Ловушка для снов
Шрифт:
— Чего нас сюда понесло? — заорал Рори.
— Спокойно, мы пошли в обход, — раздался из темноты голос Файтви. — Видели зал с полом из плит? Так вот, на одну из этих плит нельзя наступать, потому что улетишь сразу в подземелье, но я не помню, на какую.
— Безнадёжный недоучка, — вздохнул Рори, закатывая глаза. — Ну, так и что теперь?
— А теперь мы уже улетели в подземелье, — безмятежно сообщил Файтви. — Так что теперь нам всё равно. Зато так мы обойдёмся без встречи с городской стражей и выяснения личностей. Мы выйдем наверх уже за воротами и замешаемся в толпу.
—
— Как бы не так, — сказал Файтви. — У них мощная торговля, и там полно приезжих. А среди народов, живущих под Горой, кое-кто есть и повыше тебя.
— Это кто же? — заносчиво спросил Рори.
— А каменный тролль, например, — с готовностью отвечал Файтви. — Он тебя раза в полтора повыше.
От неожиданности Рори даже ненадолго присмирел.
— Под Горой вообще скапливаются те народы, — пояснял Файтви для Нэнквисса, — которых доблестные ирландцы в своё время выдавили из Ирландии. Они все как забились в Гору, так там и сидят. После энков нам предстоит пройти через королевство пиктов.
При входе в город, у самых ворот, два живописных энка с огромными глиняными кувшинами, которые они волочили за собой по земле, спорили по поводу того, кто из них сочинил лучшую элегию, поскольку, как уловил из их перебранки Файтви, тот, чья элегия хуже, по уговору должен был идти за водой. Заметив Файтви, они живо попросили его, как человека стороннего, рассудить их. Файтви присел на один из кувшинов, с интересом выслушал обе элегии, после чего обнаружил, что и Рори, и Нэнквисс бесследно исчезли. Сделав это открытие, он подхватил полы своего пледа и бросился в город, совершенно позабыв вынести вердикт. Энки остались и продолжали браниться между собой.
На главной торговой площади народ прямо кишмя кишел. Время от времени с достоинством проходили каменные тролли, волоча за собой свои длинные хвосты. Всюду торговали полосатыми леденцами и глиняными свистульками, энки, усевшись в кружок на земле, самозабвенно резались в «сливовую косточку», словом, протолкаться там можно было только с большим трудом. Файтви вертел головой, как тюлень, и клял самого себя в полузабытых старинных выражениях, однако ни белого пера в волосах Нэнквисса, ни рыжей головы вздорного ирландца нигде не было видно.
Зато в какое же изумление пришёл Файтви, когда возле одного из лотков заметил он небольшого человечка в чёрном балахоне, в отрепьях и дорогих кружевах, по-птичьи подпрыгивающего и склоняющего голову набок, копающегося в товаре длинными пальцами и принюхивающегося к нему крючковатым носом, едва видным из-за длинных пепельных волос, падающих на кружевной воротник не первой свежести. Его учитель Мерлин каким-то чудом оказался здесь, видно, по делам, и, брезгливо напевая, торговался с энком возле лотка под навесом. Когда Файтви пробрался к нему сквозь толпу, он увидел, что Мерлин выбирает кружева. Учитель Файтви был непрост в обращении. Когда ему кто-то сильно не нравился, он сразу же становился весёлым и бесконечно обаятельным. Однако Файтви-ап-Родри он знал как толкового парня и потому не стал размениваться на приветствия и прочую
— Люди в наше время совершенно не умеют выбирать кружева. Вот вы, например, где покупаете кружева, милейший? Что это на вас надето? Безобразие какое.
Файтви, онемевший от радости при виде учителя, покорно выслушивал всю эту белиберду, глядя наставнику в рот.
— Я вас научу покупать настоящие кружева, — ворчливо продолжал тот, поддевая на палец розовый с золотом воротничок. — К вашему сведению, есть всего два места в мире, куда имеет смысл наведаться, если вам нужны хорошие кружева. Настоящая, старинная работа — это вам не фунт… этого самого… инжира. — Мерлин выцарапал откуда-то из складок балахона монету неправильной формы и теперь пробовал её на зуб. — Пуйл, король Диведа, однажды весь поседел, когда я появился перед ним в грамотно подобранных кружевах. Поседел как лунь, уверяю вас, а всё отчего?..
— Вероятно, вы появились перед ним прямо из воздуха, учитель, и это было ему непривычно? — предположил Файтви.
— Гм… да, может быть, — Мерлин почесал нос. — Действительно, это очень вероятно. Ну да это всё неважно. А вы, собственно, что тут делаете?
Файтви вкратце изложил, в ходе рассказа подбирая монеты, оброненные Мерлином, подавая ему посох, поддерживая его под руку и неся под мышкой шкатулку с отобранными им кружевами. Учитель слушал его, кивая головой.
— Да, я и сам подумываю жениться, — заметил он вскользь, почему-то как раз после трагических слов Файтви о том, что ему вряд ли удастся вернуть теперь Гвен. — Ну, дурацкое дело нехитрое, — закончил он ни с того ни с сего.
— Учитель, — безнадёжным голосом спросил Файтви, — вы, может быть, знаете, куда направляется Фланн Мак Фиах?
— Да что вы со своим Фланном Мак Фиахом! Ничего вокруг не замечаете. Надо внимательнее быть к людям! Вот идёте вы, к примеру, мимо мусорной кучи, а это в действительности я… отдыхаю. Ох уж мне эта молодёжь! Думают чёрт знает о чём, а нужнейшие, необходимейшие вещи у них из головы вон!..
После этого запоминающегося наставления Мерлин как сквозь землю провалился. Файтви некоторое время озирался в поисках учителя, но так и не сумел больше разглядеть его в толпе.
Нэнквисс, который из вежливости старался не наступать троллям на хвосты, шёл в силу этого медленно, глядя под ноги.
— Ну, ты видишь Файтви? — поминутно спрашивал он у Рори.
— Да, вижу, — сказал наконец Рори. — Вон этот недомерок подпрыгивает, чтобы осмотреться, — вон за тем большим троллем. Ему из-за тролля не видно ничего.
Тогда они подкрались к Файтви сзади и шумно напугали его. Файтви, как обычно, сильно испугался, — шутка эта проделывалась над ним уже не впервые, — и, чтобы скрыть испуг, принялся торопливо пересказывать им свою встречу с учителем, стараясь не упустить ни слова.
— Во! Теперь ты понимаешь, почему Файтви может спокойно выслушивать бред О'Кэролана? — спросил Рори.
— Потому что у него такой же учитель, и он уже привык, — вздохнул Нэнквисс.
— А что это у тебя под мышкой? — поинтересовался Рори.