Лучшие басни для детей
Шрифт:
Досуг мне разбирать вины – некогда, нет времени разбираться, кто виноват и чем провинился.
Обезьяны (с. 16)
Тогда не чудо – обычно, обыкновенно.
Тихо толк – потихоньку толкнула.
А этого у нас искусства не видать – неизвестно нам.
Синица (с. 17)
Нептунова столица. Нептун –
Откупщик и самый тароватый. Откупщик – закупщик, арендатор. Тароватый – щедрый.
Секретари – делопроизводители, доверенные лица, оформители торговой сделки.
В-свояси уплыла (синица) – ирония, вернулась домой, улетела.
Мартышка и очки (с. 20)
Зло ещё не так большой руки – небольшое.
Полдюжина – половина дюжины, шесть.
А проку на-волос нет в них – нет никакой пользы.
Так он ещё и гонит – о тех, кто знатен, богат, но дела не понимает, даже преследует зависимых от него людей.
Волк на псарне (с. 24)
Басня написана в октябре 1812 года. Французы захватили Москву, покинутую жителями. Враги голодали. Наполеон предложил переговоры о мире. Император и командующий русской армии М.И. Кутузов отклонили переговоры. И война закончилась полным поражением Наполеона. Басня стала известна в воюющей русской армии. Кутузов прочитал её приближённым к нему офицерам. Речь басенного волка, что надо забыть обиды и помириться, Кутузов сопроводил жестом – снял фуражку и потряс седой головой, отнеся к себе слова ловчего: «Ты сер, а я, приятель, сед», и пояснил, что с волками можно мириться, «как снявши шкуру с них долой».
Лисица и Сурок (с. 26)
Рыльце у тебя в пуху. Составитель «Толкового словаря живого великорусского языка» знаменитый Владимир Иванович Даль отметил выражение «пушок на рыльце есть» как вошедшее в речь, сделав пометку, что принадлежит Крылову.
Прохожие и Собаки (с. 27)
Предполагают, что этой басней Крылов оценил – придирчивую критику реакционного журналиста М.Т. Каченовского.
Стрекоза и Муравей (с. 28)
Определение «лето красное» наряду с другим – «зима холодная» фольклорного происхождения, а самая история легкомысленной женщины – «попрыгуньи» стала в языке обозначать тип беззаботной легкомысленной женщины.
Лжец (с. 29)
Прилыгать – привирать.
Заяц на ловле (с. 32)
Чистое поле – в фольклоре определение широкого полевого простора.
Зайцу дан клочок медвежьего ушка – в награду, добродушная насмешка над хвастуном.
Щука и Кот (с. 33)
Печи – печь.
Тачать (о сапогах) – сшивать заготовки раскроенной кожи.
Лукавый – дьявол.
Петух и жемчужное зерно (с. 36)
Жемчужное зерно – жемчуг, драгоценность. Смысл басни совпадает с пословицей «Петуху ячменное зерно жемчужины дороже».
Крестьянин и работник (с. 36)
Почать – здесь выбирать место, чтобы окончательно погубить старика-крестьянина.
Геркулес – Геракл, в мифах древних греков силач, великан.
Обоз (с. 37)
Некоторые толкователи басни считают, что Крылов оправдывал осторожную тактику фельдмаршала Кутузова в войне против французов.
На крестце: в конской сбруе есть два ремня, накладываемые сзади на лошадь; сводить коня на крестце – придерживать за ремни.
Лепиться – медленно спускаться под гору.
Воронёнок (с. 38)
Взманило – пришло на ум.
Окарнать – подрезать, укоротить (о крыльях).
Слон на воеводстве (с. 40)
Был прост – был глуп.
Приказ – старинное именование ведомства.
С сестры по шкурке снять – баснописец иронизирует над мнимым родством волка с овцами.
Осёл и Соловей (с. 41)
Аврора – богиня утренней зари у древних греков.
За тридевять полей: тридевять – двадцать семь. В старину счёт вели «девятами». В переносном смысле – далёко. Ср. «тридевятое царство» в сказках.
Хозяин и Мыши (с. 43)
Нет прилики вору – нет улики, некому уличить в воровстве.
Слон и Моська (с. 44)
Литературоведы отметили близость крыловской басни к басне известного поэта А.П. Сумарокова «Мышь и Слон». Крылов существенно изменил её подробности, придав изложению разговорную живость: «…ну на него метаться / И лаять, и визжать, и рваться / Ну так и лезет в драку с ним» и проч. Стихи «Ай, Моська! Знать, она сильна / Что лает на Слона!» стали расхожими.
Обезьяна (с. 46)