Лугорье
Шрифт:
– О, это прекрасно! – воскликнула её собеседница. – Буду ждать с нетерпением. И, кстати, дворец не такой уж ужасный. Вполне даже ничего. Но для бала его, конечно, следует нарядить. Я могу порекомендовать тебе несколько лавок. Ты сможешь заказать там чудесные материи и цветы.
Совсем рядом с окном раздался новый голос:
– Леди Сивилла, леди Инесса, вот вы где. Какая чудесная погода, не правда ли? В этом году лето задержалось. А охота, леди Сивилла, была просто изумительная. И благодарю вас за приглашение на обед,
– Вот как, леди Кассандра? – отозвалась Сивилла. – Очень жаль, что вы не останетесь к обеду. Вы меня огорчили. И я рада, что вы посетили нас, и вам всё понравилось. Мне было безумно приятно ваше общество. Передавайте вашему сыночку мои наилучшие пожелания здоровья.
– Благодарю, леди Сивилла, обязательно передам. Всего доброго.
Послышались удаляющиеся шаги, после чего леди Сивилла презрительно проговорила:
– Терпеть не могу эту леди Кассандру и её вечно улыбающегося муженька. Но они занимают важное положение в совете. И приходится их приглашать. А какое платье на ней было, ты видела?
– Просто поразительно, – с жаром подхватила вторая женщина, которую звали леди Инесса, – совсем без корсета, и нет ни одного банта или рюшей. Будто она и не слышала, что нынче без бантов нельзя никак. Мода для неё пустой звук.
– И не говори, – вставила леди Сивилла, – совершенно неприличный вид для леди. Так не уважать себя и других.
– А пояс, ты видела? – продолжала леди Инесса. – Зачем она его надела? Обмоталась словно деревенщина, подчёркивая свою излишнюю худобу. Думаю, её дети сильно выматывают.
– Ты права, – в голосе леди Сивиллы был ужас, – я слышала, она сама занимается воспитанием детей. Представляешь, какой кошмар? Я бы на такое не отважилась. Где это видано?
– Я своих детей полностью поручила няням и воспитателям, – нравоучительно заключила леди Инесса. – Иначе я ни одного бала или обеда не смогла бы посетить.
Лина резко развернулась и пошла прочь, не желая слышать ответ леди Сивиллы. Она уже наслушалась. Лучше бы прошла мимо. И что это на неё нашло? Этот разговор произвёл на Лину огромное впечатление. Ей было противно и мерзко от того, что она услышала. Столько лицемерия, фальши и порочности было в этих леди! Лина не могла унять участившееся сердцебиение, она чувствовала, как её лицо пылает от негодования.
Неужели в мире действительно столько лжи и двуличия? Или это только во дворце так? Лина вспоминала, встречала ли она в своей деревне таких людей. Но не припомнила ни одного. Конечно, никто не идеален, у всех есть свои недостатки. И в Лугорье есть не самые приятные люди, но не до такой степени.
Внезапно Лина наткнулась на дверь, откуда доносились разнообразные запахи, это подсказало девушке, что она нашла наконец кухню. Попросив мёда, Лина вернулась в свою комнату, не желая больше из неё выходить, и надеясь, как можно скорее разобраться
Глава 11
Галена и Лилиана вместе с Марисой ходили по рынку, рассматривая всевозможные товары. Чего здесь только не было, но сёстры задержались немного у лавки с камнями и оберегами.
– Что желаете, красавицы? – хрипловатым голосом поинтересовалась женщина за прилавком.
– Спасибо, мы просто смотрим, – сухо ответила Галена.
– А что это за камни? – спросила Лилиана.
– Одни уберегут вас, – отозвалась женщина, – другие принесут удачу. Хочешь любви, купи гранатовый камень, а рубин пробудит в тебе или твоём избраннике пылкую страсть. Бирюза подарит счастье. А янтарь убережёт от тёмных сил.
– Лилиана, идём, – нетерпеливо позвала сестру Галена.
– Сейчас. Смотри, какая бирюза красивая. Прямо под мои глаза.
– У тебя не зелёные глаза, сестрёнка, – рассмеялась Галена.
– Да какая разница, подходит и всё, – Лилиана уже откровенно дурачилась.
– Твоим глазам подойдёт янтарь, – проникновенно вставила женщина. – Он убережёт от тёмных сил.
– А для любви, что вы там говорили? Гранат? – не обращая внимания на серьёзность женщины, спросила Лилиана. – Вот этот, да?
– Да, это гранат. И он, действительно, дарит любовь, много любви, которую ты жаждешь найти, – женщина наклонилась вперёд так, что её длинные седые волосы упали ей на прилавок.
Тут Лилиана и Галена перестали веселиться и серьёзно посмотрели на торговку. Лицо её было каким-то торжественным и обеспокоенным.
– Мы, наверно, всё же пойдём, – Галена потянула сестру за руку. Лилиана уже и сама торопилась убраться от этой лавки подальше.
– Что это за странная женщина? – спросила Галена Марису, когда они отошли.
– Это мадам Афинара, наша местная предсказательница, – улыбаясь, ответила девушка, – она живёт на окраине города, практически в самом лесу. Несколько раз в неделю приходит сюда и продаёт свои камни, различные талисманы и обереги. Но может и погадать.
– И что, правду гадает? – спросила Лилиана.
– Да как сказать, – неопределённо ответила Мариса, – я сама с ней не разговаривала особо – не верю во все эти гадания и предсказания. Но другие поговаривают, что правда. А вот и травы.
Действительно, девушки подошли к лавке с травами.
– Нам нужны травы из этого списка, – Галена протянула юноше за прилавком листок бумаги.
Юноша взял список и с интересом взглянул на Лилиану, стоявшую рядом с сестрой. Девушка не обратила на него внимания, она всё ещё не отошла от разговора с гадалкой.
– От умственного расстройства можно добавить ещё календулу, – молодой человек вопросительно посмотрел на девушек. – У нас есть разные сборы. Здесь, – он указал на мешочек, – есть травы из вашего списка и некоторые другие.