Луис Мариано, или Глоток свободы
Шрифт:
Приглушенный шепот слушателей.
«Желающие могут приобрести почтовые открытки, сфотографироваться в доспехах на память об этом посещении и посетить туалеты, расположенные у ворот парка».
«Желаю вам приятного дня, дамы и господа, и прошу не забыть вашего гида. Хотя что я говорю! Не гида, а несчастного каторжника, навеки прикованного к этому замку, раба-аристократа, который ждет от вас не милостыни, а скромного пожертвования, которое позволило бы ему продержаться до возвращения графа Парижского [36] .
36
То
Благодарю!..
Благодарю, прекрасные дамы!..
Thank you, sir!..»
Он скрылся за какой-то потайной дверцей, а мы пошли следом за группой.
Эти дурни были в полном восхищении.
В ожидании брата мы выкурили по сигаретке.
Бледнолицый юноша запихивал в покоробленный панцирь мальчишек, совал им в руки выбранное оружие и щелкал своим «Полароидом».
Один снимок — два евро.
«Джордан, осторожно, не выколи глаз сестре!»
Фотограф — то ли супердзен, то ли суперобдолбыш, то ли суперкрейзи — двигался как во сне и выглядел полным коматозником. Маисовая самокрутка в углу рта, бейсболка Chicago Bulls козырьком назад — в общем, тот еще типчик! В духе фантазий от пентюхов..? [37]
37
«Фантазии от пентюхов» («Fantasia chez les ploucs») — комедия французского режиссера Ж. Пиреса (1971) с Лино Вентурой и Мирей Дарк в главных ролях.
«Джордан! Немедленно положи эту штуку на место!!!»
Наконец посетители удалились. Коматозник взял грабли и поплелся в сад, домусоливая свой бычок.
Мы уже забеспокоились: соблаговолит ли юный барон де ла Ларьотин появиться перед нами?
Я все еще твердила, качая головой: «Это глюки… Этого просто не может быть!.. Это точно глюки…»
Симон тем временем изучал устройство подъемного моста, а Лола подправляла плеть вьющейся розы.
Наконец вышел улыбающийся Венсан. Теперь на нем были мятые черные джинсы и майка с принтом Sundyata.
— Эй, как вас угораздило сюда заехать?
— Да вот соскучились по тебе…
— Правда? Приятно слышать.
— Все в порядке?
— Более чем. Но… вы разве не должны быть сегодня на свадьбе Юбера?
— Должны, но мы слегка заблудились.
— Ясно… Это здорово!
Очень похоже на Венсана. Неизменно спокойный, неизменно учтивый. Совершенно не взволнованный нашим приездом и все-таки ужасно довольный.
Наш лунный Пьеро, наш Марсианин, наш младший братишка, наш любимый Венсан.
Нет, это и правда здорово!
— Ну-с, теперь скажите, что вы думаете о моем скромном пристанище? — спросил он, обводя широким жестом замок и парк.
— Сначала ты нам скажи, что значит весь этот бред? — потребовала я.
— Какой бред? Моя экскурсия, что ли? О… это вовсе не бред. Красотка Изора существовала на самом деле, просто… Ну, в общем, я не очень-то уверен, что она жила именно здесь… Судя по архивным записям, она скорее обитала в соседнем замке, но поскольку он сгорел… Должен же я был приютить где-то бедняжку, разве не так?
— Может, и так,
— Ах, это? Ну поставьте себя на мое место! Я приехал в начале мая, чтобы отработать один туристический сезон. Старуха сказала, что едет на лечение и заплатит мне за первый месяц, когда вернется. С тех пор — никаких известий. На дворе уже август, а я так ничего и не увидел. Ни хозяйки замка, ни денежного перевода, ни-че-го! А кушать-то хочется! Вот я и придумал всю эту хренотень. Живу только на чаевые, а чаевые — они ведь с неба не сыплются. Люди хотят получить побольше за свои денежки, а здесь, как изволите видеть, отнюдь не Диснейленд… Вот почему малыш Венсан каждый день облекается в свой блейзер, сажает на палец фамильный перстень и всходит на крепостную стену в ожидании туристов!
— С ума сойти!
— Что делать, сударыня, жить как-то надо!
— А кто этот тип?
— Это Ноно. Ему платит коммуна.
— А он… Он… у него с мозгами все в порядке?
Венсан старательно скручивал сигарету.
— Почем я знаю! Мне только известно, что это Ноно. Если ты понимаешь, что такое Ноно, то и ладно, а если нет, плохо твое дело [38] .
— И как же ты проводишь тут время?
— По утрам сплю, днем вожу экскурсии, а ночи посвящаю музыке.
38
Имя Ноно созвучно с французским жаргонным словом «neuneu» (тронутый, ненормальный).
— И где же ты занимаешься музыкой?
— В часовне. Я вам ее покажу… Ну а вы-то как? Что поделываете?
— Мы-то?.. Э-э-э… да ничего. Вот хотели пригласить тебя в ресто…
— Когда? Сегодня вечером?
— Ну а когда же еще, умник? Не после же следующего крестового похода!
— Ясно, только сегодня вечером ничего не выйдет… Дело в том, что наш Ноно как раз сегодня выдает замуж племянницу, и я приглашен на свадьбу…
— Да ну! Слушай, если мы тебя задерживаем, ты скажи, не церемонься!
— Ничего подобного! Это как раз здорово, что вы здесь. Сейчас мы это уладим… Эй, Ноно!
Супердзен медленно развернулся на сто восемьдесят градусов.
— Как думаешь, если мой брат и сестры тоже придут вечером, нормально будет?
Коматозник долго осматривал нас, потом спросил:
— Это, что ли, твой братишка?
— Ну да.
— А эти? Твои сестренки?
— Ну да.
— А они еще целки?
— Эй, Ноно, мы сейчас не их обсуждаем! Да говори же, черт возьми… Ты думаешь, они могут прийти вместе со мной?
— Кто — они?
— О господи, он меня с ума сведет, этот тип!.. Да-да, они!
— Прийти — куда?
— На свадьбу Санди!
— Ну ясное дело. Чего тут спрашивать?
И, указав на меня подбородком, он добавил:
— А эта… эта тоже придет?
Оп-па!
Отвяжись, страшила Горлум… [39]
Венсан утомленно вздохнул.
— Он меня когда-нибудь доконает! Недавно он тут отличился: засунул одного мальчишку в панцирь так усердно, что тот застрял намертво, и пришлось вызывать техпомощь… Эй, кончайте зубы скалить, сразу видно, что вам не приходится иметь с ним дело каждый божий день…
39
Горлум (или Смеагорл) — персонаж романов Толкиена.