Луиза Вернье
Шрифт:
Роберт выскочил из гостиной и взлетел вверх по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки. Наверху ему попался под ноги Поль Мишель, который появился там, похожий на привидение в приглушенном свете единственной газовой лампы.
— А тебе какого черта надо? — грозно крикнул он. — Прочь с дороги.
— С днем рождения, папа. Это мой подарок тебе. Надеюсь, он тебе понравится.
И мальчик протянул ему трость с набалдашником из слоновой кости, вырезанным в виде головы единорога, обвязанную бумажным поздравительным бантом. Роберт даже не подумал о том, что ребенок весь день дожидался его, чтобы вручить подарок. Он злился на то, что его задерживают, а ему необходимо немедленно разобраться с женой.
— Отвяжись со своими глупостями! — Роберт выхватил
Луиза только что сняла испорченное платье и была в нижних юбках, на которых болталась порванная обугленная оборка. Она удивленно посмотрела на него. Роберт давно уже не бывал у нее в спальне. Равнодушие и покорность, проявленные ею после того, как он вырезал из дверей ее комнат замок, оказались весьма эффективным способом убить у него всякое желание. И он ненавидел ее за это.
— Ты маленькая шлюшка, — с трудом выговорил он. — Бесстыдная маленькая шлюшка.
Она вся напряглась, посмотрев на него с откровенным отвращением.
— У тебя нет никаких оснований так говорить со мной.
— А я думаю, что есть. Вы с Расселлом уже давно знакомы. Судя по тому, что я видел, он вполне может быть отцом твоего ублюдка.
Ей всегда было невыносимо, когда он отзывался так о ее сыне. Луиза боялась, что однажды Поль Мишель нечаянно это услышит. Роберт и раньше всегда использовал против нее это оружие, а теперь с диким удовольствием увидел, как сильно возмутил ее.
— Думай что угодно, — отпарировала она, отшвырнув платье, которое складывала на кровати, — но ты очень далек от истины. Ты не знал и никогда не узнаешь, кто отец моего ребенка.
Он стоял возле ее туалетного столика и в бешенстве смахнул с него все на пол.
— Вся такая таинственная, да? Плевать я хотел, что у тебя там было в прошлом, меня интересует настоящее и будущее. Сколько же раз Расселл предлагал тебе сбежать с ним?
— Ни разу!
— Я тебе не верю. — Роберт стал медленно подходить к ней. — А ты знаешь, что он пригрозил избить меня, если я когда-нибудь тебя поколочу? Наверное, не хочет попортить товар.
— Замолчи!
— Хватит изображать невинность. — В его хриплом голосе послышались похотливые интонации. — Вы ведь с самого начала были любовниками, не так ли?
— Нет!
— Поэтому он и помог тебе с тем твоим первым делом, да? Теперь-то мне все понятно. Как же часто он тебя ублажает, дорогая моя женушка? Три раза в неделю? Или четыре? Или это зависит от того, как часто вы можете видеться? Может, даже целых шесть раз?
— Я не собираюсь больше это слушать! — Ее глаза сверкали, сливочные округлости грудей стремительно поднимались и опадали над кромкой кружева. — Эти обвинения — плод твоих собственных извращенных фантазий!
— Ты будешь слушать все, что я скажу! — Воздух был насыщен дурманящим ароматом французских духов, исходившим от разбитых флаконов, смешанным с запахом его растущей похоти. Она отшатнулась, испуганная его неумолимым приближением и пышущим от него грубым желанием. — Хотел бы я знать, какие услуги он тебе оказывал. Не думаю, что у меня получится хуже, можешь не сомневаться!
Роберт бросился на нее, увидев, что она вот-вот убежит. Он поймал ее за горло и швырнул на кровать. Луиза задыхалась, яростно отбиваясь, но он был как безумный и, когда под треснувшим кружевом обнажилась грудь, так сильно укусил ее, что она закричала от боли. Она зарыдала и попыталась расцарапать ему лицо, но он сдавил ей руки за спиной, разрывая на себе одежду. Вдруг в комнату вошел кто-то третий.
— Какого дьявола?.. — прорычал Роберт.
Но его уже избивали обломком трости с костяным набалдашником. К своему ужасу, Луиза увидела искаженное лицо своего сына и, как в страшном сне, услышала его испуганные крики:
— Ты убиваешь мою мамочку! Ты убиваешь мою мамочку!
Роберт привстал и изо всех сил ударил ребенка в грудь, мальчик отлетел в сторону и исчез из поля ее зрения. Но Луиза слышала страшный стук, с каким сын ударился головой
Луиза закричала, увидев, что Поль Мишель лежит плашмя возле стенки, безжизненно выпростав из-под себя руку. Сын был смертельно бледен, глаза закрыты. На несколько самых ужасных в ее жизни мгновений ей показалось, что он умер, но, опустившись на колени и обхватив его руками, она услышала его дыхание. С трудом встав, она выбежали из комнаты с ребенком на руках.
— Немедленно пошлите за доктором Перкинсом! Немедленно! — прокричала она слугам.
Пять дней Поль Мишель пребывал в коме. Луиза не отходила от него ни на шаг. Она заставляла себя немного поесть, когда ей приносили еду, и продолжала бы дежурить у постели сына всю ночь, если бы врач не настоял, чтобы она менялась с няней Дейзи. Но Луиза все время находилась в соседней комнате, где дремала урывками. Роберта она не видела, врач сказал ей, что ему пришлось наложить на лоб мужа швы и что в результате удара у него на лице много синяков. Луиза не знала, что рассказал Роберт доктору Перкинсу, но тот понял, что у них произошла серьезная домашняя размолвка с дракой. Луиза отправила в магазин записку с поручениями, чтобы мадемуазель Брюссо в ее отсутствие полностью взяла на себя все дела, написала Уиллу, что Поль Мишель упал, пообещала держать его в курсе, заверила его, что беспокоиться о ней нет оснований.
Когда сын наконец-то открыл глаза и узнал ее, она испытала громадное облегчение, поняв, что он не помнит, как оказался в постели с перевязанной головой, и возблагодарила Бога за это естественное исцеление. Доктор Перкинс успокоил ее, сказав, что теперь ее сын начнет быстро поправляться, а ей порекомендовал дышать свежим воздухом и больше двигаться. И Луиза отправилась в магазин, где за время ее отсутствия накопилось множество дел. Она решила не рассказывать Уиллу подробности о несчастном случае с сыном, решив, что это ни к чему хорошему не приведет, да Уилл и не стал задавать наводящих вопросов, заметив, что с мальчишками всегда случаются незначительные травмы и что он сам однажды в этом возрасте здорово ушибся головой. Отношения с Уиллом совершенно изменились. Луиза уже не могла, как намеревалась, держать дистанцию. Теперь Уилл вообще к ней не прикасался, как бывало раньше, когда брал ее под руку или за руку, провожая за дверь, но именно теперь она как никогда ощущала, что это — судьба, воле которой не следует противоречить.
Днем Роберт, пол-лица которого скрывали повязки, не выходил из дому, а где он бывал ночами, ей было неизвестно. Он не разговаривал с ней и, если встречал на лестнице, то проходил мимо, как будто не видел ее в упор. Так же он вел себя и с Полем Мишелем. Память вернулась к ребенку, он вспомнил инцидент с тростью и наивно решил, что сам виноват в этом упорном зловещем молчании, пока Луиза не убедила его, что Роберт повредил лицо в результате несчастного случая. Но Поль Мишель все равно был очень подавлен, и, осмотрев мальчика, доктор Перкинс порекомендовал отправить его на месяц к морю. Луиза не могла оставить магазин, так как изготавливала осеннюю серию одежды, и поэтому он поехал в Брайтон под присмотром няни Дейзи. Вскоре после их отъезда у Роберта все же состоялся короткий разговор с Луизой. Как-то ранним вечером она сидела за бюро в гостиной и писала письма Мари и сыну, когда он вошел и, не говоря ни слова, встал рядом со стулом, на котором она сидела. Она удивленно посмотрела на Роберта и в ужасе подскочила. Он снял с лица повязки, и виду него был ужасный. Рана, безобразно стянутая швами, была еще красная и незажившая, тянулась от левой брови к красной скуле, под глазами еще не рассосались синяки. Он ухмыльнулся.