Луна над Сохо
Шрифт:
Я крикнул, что готов.
Вестигий, который предшествовал взрыву, больше всего напоминал чувство, возникающее, когда катаешься на американских горках, в момент взлета на максимальную высоту. То самое сочетание ужаса и восторга, предшествующее падению вниз. А потом — беспорядочная смесь ощущений: прикосновение мягкого бархата к щеке, резкий запах формальдегида и внезапный всплеск острого сексуального желания.
А потом сама ударная волна докатилась до нас и обрушилась, словно невидимая стена. Ощущение было такое, будто меня сильно ударили
— Капкан для демонов, — ответил я, сделав вид, что знаю, о чем говорю. В этот момент лампы прожекторов одна за другой стали лопаться. Темный шкаф, служивший витриной голове Ларри, внезапно озарился изнутри светом маленьких цветных лампочек. Камеры надулись, Ларри открыл рот и воскликнул:
— Наконец-то!
После этого воздух со свистом и щелканьем в последний раз покинул их, и наступила тишина. Затем раздалось глухое «бум!» — это челюсть Ларри отвалилась и упала на дно автомата.
Нащупав в темноте свой фонарь, я включил его и бегло осмотрел фойе. Не только я — все хотели быть уверены, что если кто и выйдет с другого его конца, то только знакомый нам человек. Вокруг зажигались другие фонари.
Веревка у меня в руках ослабла.
— Инспектор, вы там как? — крикнул я.
Она снова натянулась, причем так резко, что я чуть не свалился и с трудом удержал равновесие.
— Великолепно, — ответил Найтингейл, — благодарю за участие.
С этими словами он вышел в фойе. Я стал сматывать веревку. В свете фонаря лицо моего шефа было белым как мел. Я снова спросил, все ли у него нормально, но он только молча посмотрел на меня и как-то странно скривился, словно ощутил отголосок застарелой боли. Отстегнув страховку, он подошел к главному криминалисту и принялся что-то ему объяснять. Что бы это ни было, в восторг криминалист явно не пришел. Когда Найтингейл отошел, он подозвал двух молодых техников — своих подчиненных — и что-то тихо-тихо им сказал.
Один из них, парень с эмо-челкой и в круглых очках в черной оправе, начал было возражать, но начальник его приструнил и вместе с товарищем отправил наверх.
Найтингейл попросил сомалийку сбегать туда же и сказать Стефанопулос, что здание осмотрено и предполагаемые преступники не обнаружены.
— Значит, капкан для демонов? — спросил я.
— Это общеупотребительный термин, — сказал наставник. — Так называют мины-ловушки. Думаю, можно даже использовать выражение «магический фугас». Я не видел таких с сорок шестого года.
— А разве мне не полагается знать о подобных устройствах? — спросил я.
— Список всего того, о чем вам, Питер, полагается знать, необычайно велик, — сказал Найтингейл, — и я нисколько не сомневаюсь, что рано или поздно вы все узнаете. Однако не вижу смысла рассказывать вам о ловушках для демонов, когда вы еще не постигли и самых основ магического воздействия.
С
Найтингейл с сожалением оглядел трость.
— Хотя, — добавил он, — не исключено, что в ближайший месяц-другой я покажу вам, как они работают. Раз уж они фигурируют в нашем деле, вам, пока мы им занимаемся, возможно, еще повезет поучиться у тех, кто знает в этом толк.
— Эта ловушка для демонов была с подписью? — спросил я. — Вы узнали ее?
— Сигнаре? — переспросил Найтингейл. — Нет, конкретно это сигнаре мне незнакомо, но, думаю, я понял, кто обучал нашего злодея.
— Джеффри Уиткрофт?
— Совершенно верно.
— Мог ли он быть тем старым магом?
— Это относится к вопросам, ответы на которые нам еще предстоит получить, — сказал мой наставник.
— Но тогда ему пришлось бы мотаться между Лондоном и Оксфордом, — проговорил я. — И если он это делал, то у него наверняка был помощник.
— Один из его учеников?
— Который и стал впоследствии вторым, «новым» магом.
— Все это крайне натянуто, — сказал Найтингейл. — Помощника, если он был, нужно найти.
— Следует начать опрос всех, кто когда-либо общался с Джеффри Уиткрофтом или Джейсоном Данлопом.
Раздалось язвительное «Ура» — это починили один из прожекторов, и он загорелся.
— Список подозреваемых в этом случае будет весьма внушительным, — заметил Найтингейл.
— Тогда нужно начать с людей, которые знали их обоих, — предложил я. — Мы можем заниматься этим под предлогом расследования убийства Данлопа.
— Прежде всего вы должны поехать и провести обыск в офисе Смита, — сказал Найтингейл.
— А разве я не нужен вам здесь? — удивился я.
— Я бы предпочел, чтобы вы не видели, что там, в зале, — нахмурился шеф.
Мне показалось, что я ослышался.
— А что там?
— Это самый настоящий ужас, — проговорил Найтингейл. — Доктор Валид уже выслал сюда людей, которые бывали в таких ситуациях и знают, что делать.
— Что за люди? — переспросил я. — И в каких именно ситуациях?
— Судебно-медицинские эксперты, — пояснил он, — специалисты, которые работали, в частности, в Боснии и Руанде.
— Вы имеете в виду массовые захоронения?
— В числе прочего, — уклончиво ответил Найтингейл.
— Но разве я не должен…
— Нет, — отрезал он. — Ничего полезного для себя вы там не увидите. Поверьте мне, Питер, поверьте как ученик наставнику, человеку, который обязан учить и защищать вас. Я не хочу, чтобы вы туда входили.
И я задумался — а точно ли я хочу войти?
— Что ж, — сказал я, — поеду. Заодно пообщаюсь с Бесшеим Тони, вдруг он что-то знает.
— Отличная мысль, — сказал Найтингейл с явным облегчением.