Лунатик
Шрифт:
Она набрала номер Уокера. Прозвонила один раз, два…
Он взял трубку и спросил:
— Алло… — Его голос был сонным.
Когда Майра предложила утром встретиться в доме миссис Котлер, он удивился.
— Ммм… утром не могу. Как насчет…
— В таком случае завтра вечером, хорошо? Я должна сказать тебе кое-что важное.
Он тут же согласился.
Глава 21
Уокер взял ее за руку и повлек к себе на поросший травой
— Нет, — Майра оттолкнула его. Она села рядом и смотрела на серое озеро.
Был прохладный вечер. Такой воздух чаще бывает осенью, нежели летом. Деревья и кустарники приобрели серые вечерние тона, тени от них темнели на земле. Далеко на озере, почти у самого острова Страха, две птицы быстро снизились и нырнули в воду в поисках позднего ужина. Клочья тумана поднимались над берегом.
Майра хорошо выспалась днем впервые за многие недели. Однако, проснувшись, она чувствовала себя не совсем отдохнувшей. Она натянула выцветшие, тесные джинсы и зелено-белую полосатую рубашку и помчалась к дому миссис Котлер.
Майра нашла Хейзел у двери. Кошка уже ждала ее. Когда Майра покормила кошку и полила все растения миссис Котлер, Уокер постучал в заднюю дверь. На нем были мятые брюки военного образца и серая фуфайка. Волосы он почему-то не причесал.
Он уже собирался войти, но Майра вышла ему навстречу и закрыла дверь за собой.
— Такая замечательная, прохладная ночь. Давай пройдемся к озеру, — предложила она.
Чрезвычайно удивившись, Уокер последовал за ней вниз по заросшему травой склону к темному, тихому озеру.
Майра села рядом с Уокером и смотрела на него, пока он лежал на спине в высокой траве. Она весь день репетировала то, что собиралась сказать. Однако сейчас ей казалось, что ничего из подготовленного заранее говорить не надо.
— Что случилось? — спросил Уокер, все еще держа ее руку в своей. — Ты такая расстроенная. Ты вчера опять ходила во сне?
— Нет, — ответила Майра, и ее глаза стали искать на озере то месте, где находился исчезнувший в тумане остров Страха.
— Тебе удалось поспать? — озабоченно спросил Уокер.
— Нет. Я совсем не могу спать, — Майра соврала. — Я боюсь ложиться спать.
— Из-за того, что ты ходишь во сне?
— Да. Всякий раз, когда я начинаю засыпать, приходится заставлять себя бодрствовать. Я… мне каждую ночь страшно. Уокер, я совсем разбита. Мне очень нужна твоя помощь.
Он сел, не выпуская ее руки.
— Моя помощь?
— Да, я хочу, чтобы ты помог мне успокоиться.
Уокер отпустил ее руку.
— Ты хочешь сказать…
— Я хочу, чтобы ты помог мне успокоиться при помощи гипноза. Помнишь, ты однажды обещал это сделать?
— Ну да. Думаю, смогу. Не знаю. — Он обеими руками пригладил назад свои черные волосы. — Я упражняюсь в этом.
— Это ведь не опасно, правда? — спросила Майра, кусая нижнюю губу.
Нет, нисколько. Я в самом деле хорошо умею это делать. Несколько месяцев назад я загипнотизировал свою кузину Алису и заставил ее бросить курить. Будет не очень трудно использовать гипнотическое внушение, чтобы снять с тебя часть стресса.
— Уокер, мне очень хочется, чтобы ты попытался. Я отчаянно этого хочу, — сказала Майра. Я вспомнила об этом вчера вечером как раз перед тем, как позвонила тебе. Ты ведь однажды обещал загипнотизировать меня и…
— Ну, это очень легко. Нет ничего проще. — Уокер засунул руку в карман брюк и достал зажигалку. — Сначала сделаю так, чтобы тебе сильно захотелось спать.
— Нужно, чтобы я уснула?
— Да. Ты почувствуешь, как медленно засыпаешь.
— Это замечательно, — задумчиво произнесла Майра. — Я так давно этого не чувствовала. С тех пор, как начала работать на миссис Котлер…
— Она возвращается через день, верно? — Да.
— Надо избавить тебя от нее, — с горячностью добавил Уокер. — Эти чары, которые она наводит на тебя… эй… надеюсь, ты же не думаешь, что я способен использовать гипноз, чтобы избавить тебя от хождения во сне?
— Нет. Конечно, нет, — ответила Майра, нервно выдергивая клок травы и позволяя зеленым влажным стеблям скользить между своих пальцев. — Я просто хочу, чтобы ты помог мне чуть успокоиться. И больше ничего.
— Ладно, — согласился Уокер, ободряюще улыбаясь ей. Думаю, через несколько минут ты почувствуешь себя гораздо лучше. Сначала я хочу, чтобы ты расслабила все мускулы. Вот так. Больше. Еще больше.
Майра расслабила мускулы шеи, и ее голова упала на грудь.
Уокер щелкнул зажигалкой. Она заискрилась, затем появилось оранжевое пламя.
— А теперь я хочу, чтобы ты внимательно смотрела на пламя зажигалки, — сказал Уокер. — Ты, наверное, видела, как это делается по телевизору. Действует безотказно. Теперь ни о чем не думай, хорошо? Не думай ни о чем, кроме пламени. Сосредоточь все свое внимание на пламени. Не спускай глаз с него. Вот так. Смотри на него с этой стороны, потом с другой…
Глаза Майры следили за пламенем то с одной стороны, то с другой, то сверху, то снизу. Ее веки стали постепенно закрываться.
Тебе хочется уснуть. Хорошо. Засыпай, — шептал Уокер. — Сейчас ты закроешь глаза. Так приятно закрыть глаза. Продолжай, Майра. Усни. Закрывай глаза. А когда ты откроешь их, то почувствуешь, что отдохнула и успокоилась.
Майра закрыла глаза. Уокер долго шептал. В Ответ Майра кивала. Но она не открывала глаза. Ее руки повисли вдоль тела совершенно неподвижно.