Лунная радуга. Чердак Вселенной. Акванавты
Шрифт:
— Десять, — сказал автомат. — Девять. Восемь. Семь. Шесть…
Скорей бы! Четверть миллиона астрономических единиц одним махом!..
— Три. Два. Один…
“Поехали!” — успел подумать Андрей и увидел, как зеленое и красное полушария поменялись местами. Затрещал зуммер. Пневматический выхлоп. Слева открылся голубой люк. Люк на борту “Великого предка”.
Месяц спустя экипаж первого составного межзвездного рейдера “Великий предок” готовился к встрече самой привилегированной группы состава экспедиции.
Неподвижно стоя в центре смотровой площадки ренделя, Андрей, сжав зубы, смотрел на звезды и ждал вестей от темпорологов, ответственных за гиперпространственный переход. На часы он боялся даже взглянуть. Когда ему сообщили, что переход по каким–то причинам отсрочили на пять с половиной минут, он распорядился транслировать все акустические сигналы из приемной камеры по каналу общекорабельного спикера и поспешил в ближайший к люку ВП-комплекса рендель.
Уловив за спиной какое–то движение, Андрей обернулся и увидел, что в ренделе уже яблоку негде упасть. Напряженные лица Кизимова, Нортона, Круглова, Йонге, Копаева…
Рендели на борту “Великого предка” довольно большие, но этот не мог вместить всех желающих находиться поближе к люку ВП…
Треск зуммера. Напряжение достигло предела. И вдруг… детские голоса–колокольчики. Лепет, смех. И голос Светланы:
— Не беспокойтесь, все хорошо! Просто Петенька чуть не упал с когертона. Где у вас выход?
— Стойте на месте! — предупредил голос дежурного темпоролога. — Вас встретят и выведут.
В ренделе загалдели, заулыбались. Все в порядке, медиколог и первая группа детей совершила гиперпространственный переход, по–видимому, благополучно.
Андрей посмотрел на часы, перевел взгляд на созвездие Девы и, невольно прислушиваясь к детским голосам, подумал: “Что ж… начинаем обживать Галактику”.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Космическая техника последней четверти XX века, естественно, не дает еще четкого представления о межпланетных пилотируемых космических кораблях будущего. Поэтому при описании межпланетного транспорта будущего невозможно опираться только на терминологию современной космонавтики, и автор романа “Лунная радуга” вынужденно использует термины, давно устоявшиеся в лексиконе морского флота, однако наполняет их качественно иным содержанием. Для удобства читателей приводим здесь словарик, поясняющий специализацию космических кораблей (КК) и космических катеров, которые упоминаются на страницах романа:
БАЛКЕР — грузовой КК с трюмами для негабаритного и насыпного груза.
БАЛКЕР-ТРАМП — грузовой КК типа “балкер”, предназначенный для рейсов по любым направлениям в Солнечной Системе (в отличие от лайнера, осуществляющего рейсы по определенным трассам).
ГУЛЕТ — небольшой спасательный безэкипажный КК мобильного базирования; гулет выводится на заданную орбиту патрулирования возле той или иной планеты, того или иного планетоида и автоматически реагирует на сигнал бедствия в патрулируемом районе.
ДРАККАР — общее название космодесантных катеров любого типа.
КРЕЙСЕР — военизированный КК службы космической безопасности.
ЛЮГГЕР — малотоннажный КК для транспортных сообщений в пределах лунных систем.
РЕЙДЕР — специально оснащенный скоростной десантно–разведочный КК высшего класса для Дальнего Внеземелья.
ТЕНДЕР — малотоннажный КК для транспортных сообщений в Приземелье.
ТУЕР — специализированный КК с мощными двигателями; туер применяется для принудительного разгона дальнорейсовых КК вдоль стартового коридора.
С аналогичной целью приводим здесь и словарик, поясняющий малоупотребительные в обиходе и придуманные автором термины:
АППАРЕЛЬ — кассетно–желобчатый ангар открытого типа для малотоннажных космических кораблей (КК), лихтеров и катеров на крупных орбитальных базах и терминалах.
АТРИУМ — шахтообразное внутрикорабельное пространство, соединяющее технические, жилые и бытовые ярусы крупного КК; атриумы используются для межъярусных сообщений с помощью искусственной гравитации и воздушных потоков, регулируемых автоматикой.
БЕЗЕКТОР — центральный корпус многокорпусного КК, где расположена группа главного (маршевого) двигателя.
БЕЗЕКЦИЯ — струйно–импульсный выход плазмы из стелларатора маршевого двигателя КК.
БЛИСТЕР — прозрачное покрытие кабин летающих машин как авиационного, так и космического назначения.
ВАКУУМ-ГИФЫ — приемное устройство для автоматического выпуска и втягивания шлангов и кабелей в условиях вакуума и невесомости.
ВАКУУМ-СТВОР — крытая, но не герметичная палуба крупного КК.
ВИДЕОТЕКТОР — видеотелефон, соединенный с памятью информационного центра, облегчающей поиск и подключение нужного абонента.
ВНЕЗЕМЕЛЬЕ — условно очерченный объем пространства, доступного для пилотируемых КК; Ближнее Внеземелье простирается до пояса астероидов между орбитами Марса и Юпитера, Дальнее Внеземелье не имеет фиксированных границ — они расширяются по мере совершенствования пилотируемой космической техники.
ГЕККОРИНГИ — специальный ворсистый материал, используемый на подошвах скафандров и ступоходов машин для достаточно прочного сцепления с грунтом, со льдом или даже с гладкой поверхностью палубного покрытия в условиях невесомости или слабого поля тяготения.
КАЛЬДЕРА — чаша углубления крупного кратера.
КАРПОН — помещение на борту многоярусного КК, где пересекаются пневмотранспортные артерии.
КАТОФОТ — сигнальный отражатель, изготовленный из материала, достаточно равномерно отражающего свет во всех направлениях.
КЕРАМЛИТ — чрезвычайно прочный прозрачный материал из модифицированного кремнезема.
КЛЮЗ — отверстие в борту корабля.
КОГЕРТОН — устройство для фиксации космонавта в камерах гиперпространственного перехода.