Лунный путь в волчий час
Шрифт:
— Значит, все-таки угрозы…
— Обычная практичность.
Шаклболт не удержался и нервно сглотнул. Кажется, у него даже выступил пот. Министр начал осознавать, насколько сильно они недооценивали Поттера. Тогда, в пылу битвы, всем казалось, что мальчишке просто повезло расправиться с Воландемортом, но теперь… Случайность не слишком вяжется с тем, кто без труда обошел вековую защиту и антиаппарационные барьеры министерства, переместив сюда не только себя, но и столько народу, причем, даже не запыхавшись при этом. Куда больше подходило слово «могущество».
— Не позвольте страху затмить себе разум, господин министр, — все тем же ровным голосом попросил Гарри.
От этого становилось еще более не по себе, а тут еще и замечание Поттера, оброненное как бы между прочим:
— Мы чуем его.
— Но… полнолуние уже прошло, — попытался то ли возразить, то ли успокоить себя Кингсли.
— Нам это неважно. Похоже, пора магическому миру узнать, что большинство сведений о нас, которыми он располагает, устаревшие мифы. Да, луна влияет на нас, и в полнолуние большинство из нас не может не перекидываться, но это вовсе не значит, что мы не способны это делать в любое другое время. А некоторые свойства зверя остаются с нами навсегда с самой первой луны.
— Чтобы избежать этого, и было придумано волчье противоядие, — министр пришел в себя настолько, что смог начать полемику.
— Оно создано, чтобы посадить волка на цепь, а вовсе не избавить от чего-то, — холодно возразил Поттер. — И это одна из причин, почему мы против эдикта. Да, бывает, когда зараженному лучше принимать это зелье, но это единичные случаи, только если по какой-либо причине не установилась связь со зверем. Но всем остальным противоядие способно лишь навредить.
— Каким образом? Или вам всем так нравится впадать в кровожадное безумие?
— Такового не существует, Кингсли, — Гарри впервые за весь разговор обратился к министру по имени. — Нападения объяснялись войной и тем, кем был Грейбек. Да, новичок может не справиться с инстинктом хищника и убить человека, если оба окажутся не в том месте и не в то время. Поэтому к каждому такому новичку приставляется куратор, и заражать абы кого запрещено.
— Кем запрещено?
— Мной. Вожаком стаи.
— Вот так просто, и все будет замечательно? — Шаклболт не хотел, чтобы его слова прозвучали цинично, но так оно и было.
— Да.
Карл переглянулся с Поттером и проговорил:
— Приказы вожака исполняются безоговорочно.
— Любые? — нахмурился Кингсли.
— Да, — подтвердил Карл. — Пока у него хватит сил доказывать, что он способен быть вожаком.
— Вы понимаете, что такие слова заставляют по-новому взглянуть на события войны относительно участия в ней оборотней?
— Именно это я и пытаюсь донести до тебя и до магического мира в целом, — кивнул Гарри.
— Снова пытаешься всех оправдать?
— Я хочу предотвратить возможную бойню и напрасные жертвы. Мы не звери, а разумная раса, не нуждающаяся в контроле, так как способны осуществить его сами.
— Вся ваша история доказывает обратное.
— Наша история, как ее понимает магический мир,
— И как же?
— У них договор с их министерствами и статус приравнен к вампирам, вейлам и прочим разумным магическим существам.
— Я не могу так рисковать жизнями людей!
— Поэтому делаешь все, чтобы положить начало если не новой войне, то массовому противостоянию? Наше слово таково: оборотни не будут проходить регистрацию в министерстве магии, записываться на получение волчьего противоядия. Нам это не нужно. И уж тем более мы не позволим выслеживания. Да, и не стоит забывать, что я тоже могу заговорить.
— В каком смысле?
— В прямом. Например, пригласить Риту Скиттер и дать ей весьма откровенное интервью о себе, политике министерства и своих предположениях, к чему она может привести.
— Это… это же… — казалось, Кингсли вот-вот окончательно потеряет дар речи.
— Угроза и где-то даже шантаж, да, — невозмутимо согласился Гарри. — Ты столько раз обвинял меня в них, что, наверное, и правда пришло время использовать этот способ… борьбы. У меня… нас просто не остается другого выбора.
— Ты шутишь… — у министра просто в уме не укладывался новый образ героя магического мира. Этот суровый и расчетливый молодой предводитель оборотней никак не походил на прежнего Поттера.
— Какие уж тут шутки! — возмущенно фыркнул Гарри. — Я лишь беспокоюсь о судьбах тех, кто доверился мне. Я никогда не любил быть публичным человеком и не собирался лезть в политику, но раз уж все складывается так, что иначе нельзя…
Похоже, терпение парня было уже на исходе, или он просто решил «поиграть мускулами», но и он, и все оборотни вдруг разом посмотрели на Шаклболта. Кажется, в кабинете потемнело. Воздух наполнила магия, потрескивающая, как ток высокого напряжения. Она была другая. Мощная, сокрушительная, с запахом озона, как лес после грозы, и зверя. Грозного хищника, из-за которого древние люди боялись темноты. Министр почувствовал, что душу прокрался холодный, липкий ужас, очень хотелось достать волшебную палочку. Кингсли сам себе казался сейчас одиноким путником, заблудившимся в лесу и окруженным хищниками. Он попытался отогнать это ощущение, и тут выяснилось, что глаза всех присутствующих стали волчьими и светились.
Гарри воззвал к силе стаи. Это сейчас казалось легким и правильным. Все они чуяли страх министра. Он сладким нектаром прокатывался по нёбу. И все-таки Поттер побоялся перегнуть палку, поэтому поспешил отозвать силу обратно.
Кингсли словно переместили из глухой ночи в солнечный день. Оказалось, что все это время он даже не дышал. А ведь считал себя опытным, много повидавшим волшебником, которого так сильно ошеломить попросту невозможно уже! Ошибся. И не только в этом, как выяснилось. Вопрос как выйти теперь из этой щекотливой ситуации. И личной, и политической.