Любовь и гепард
Шрифт:
— Это честь для моего дома, — проговорил герцог. — Не сомневаюсь, что сегодня вы будете королевой бала.
Ильза засмеялась.
— Боюсь, что вы мне льстите.
Через несколько минут появилась Дорин, не сомневаясь, что вызовет всеобщее восхищение.
На ней было ярко-зеленое платье, которое подчеркивало белизну кожи, а на шее ожерелье из крупных изумрудов.
Мужчины рассыпались в комплиментах, но Ильза поняла по взгляду Дорин, что та очень сердита.
Как
Обед прошел в оживленной и приятной обстановке.
Когда он закончился, женщины вышли в салон. Ильза старалась держаться подальше от сестры.
— Вы сегодня очаровательно выглядите, — обратилась к ней леди Мейвис. — Я так рада, что ваш отец согласился остаться еще на один день. Он, конечно, сможет оказать моему племяннику большую помощь в перестройке часовни.
— Папа много знает об исторических памятниках, — подтвердила Ильза.
— По-моему, он вообще все на свете знает! — улыбнулась леди Мейвис. — И так хорошо ездит верхом! Вы, наверное, гордитесь им.
— Хотелось бы мне, чтобы у него была хотя бы пара таких хороших лошадей, как у герцога, — сказала Ильза задумчиво. — Те, что у нас есть, постарели, а возможность их заменить вряд ли появится.
— Да, — согласилась леди Мейвис, — очень жаль, что человек, который так увлекается лошадьми, как ваш отец, не может позволить себе иметь хорошую конюшню.
Когда мужчины присоединились к ним, герцог сказал:
— Пойдемте в танцевальный зал. Моя кузина ждет нас. Вряд ли оркестр будет играть до утра.
— Хотя для меня время танцев миновало, — заметил викарий, — но я предвкушаю вальс в вашем зале. Мне говорили, что он так же великолепен, как и все в этом доме.
— Адам, конечно, проектировал все наилучшим образом, — сказал герцог. — Надеюсь, вы убедитесь в этом сами.
Ильза пришла в восторг, увидев зал.
Белые колонны с золотым узором поднимались к разрисованному потолку, с которого свисали хрустальные люстры. Отполированный до блеска пол словно приглашал танцевать. Девушке казалось, что она попала в волшебную сказочную страну.
Дорин ждала, что герцог, представив гостей, пригласит ее танцевать, но он сказал:
— Этот бал для вашей сестры можно считать выходом в свет, и я просил позволить мне быть ее первым партнером.
Глаза Дорин потемнели от гнева. Но прежде чем она успела сказать хоть слово, ее обнял за талию и закружил в танце лорд Рэнделл.
Оркестр играл вальс,
Герцог танцевал превосходно. После нескольких туров он сказал:
— Вы такая легкая, мне кажется, у вас на ногах крылья.
— Мне и самой так кажется, — ответила Ильза, — потому что я сегодня очень счастлива!
Ее глаза сияли, а волосы в свете свечей отливали золотом.
Кружась в объятиях герцога, Ильза думала, что даже если ей больше никогда не придется танцевать, этого момента ей хватит, чтобы помнить о нем всю жизнь.
Разве можно забыть красоту этого зала и такого чудесного партнера?
Потом ее пригласил лорд Рэнделл.
Праздник закончился котильоном, после которого все молодые девушки, похожие на цветы в своих разноцветных бальных платьях, получили подарки.
Ильза ушла к себе около полуночи. Она решила встать пораньше, чтобы провести время с Раджой и Че-Че.
Ильза встала, когда на востоке только-только появилось солнце и на небе таяли последние звезды.
Когда она подходила к саду, солнце уже поднялось выше, и небо стало ярко-голубым.
Девушке хотелось остановиться и полюбоваться цветами и травами, но ей казалось, что Раджа и Че-Че зовут ее.
Подбежав к вольеру Раджи, Ильза, как и накануне, нашла его под большим деревом.
Она заговорила с ним, а потом села на землю рядом с тигром и обняла его за шею:
— Ты такой красивый! Я буду о тебе вспоминать, когда уеду домой, и мысленно с тобой разговаривать. Может быть, ты как-нибудь меня услышишь?
Тигр, казалось, понимал ее и ласково тыкался носом в ладонь.
Ильза гладила Раджу, когда скрипнула дверь и появился герцог.
— Я так и думал, что найду вас здесь, — сказал молодой человек.
Он подошел к ней. К удивлению Ильзы, Раджа не встал, словно ждал, чтобы герцог сел рядом с ним с другой стороны. Только тогда тигр повернул к нему голову.
— Я пришла пораньше, потому что не хотела терять время, чтобы побыть с Раджой и Че-Че как можно дольше.
Она вздохнула.
— Я буду скучать, когда уеду домой.
— Думаю, что и они будут скучать, — заметил герцог.
— Но у них есть вы! — возразила Ильза.
— Я тоже буду скучать.
Оба замолчали. Потом Ильза с недоумением подняла глаза на герцога.
— Я думаю, что нам делать? — сказал он спокойно.
Девушка замерла.
— Я не понимаю… что вы имеете в виду, — пробормотала она после неловкой паузы.
— Думаю, вы все понимаете. Я влюбился в вас, Ильза, с того момента, когда впервые увидел.