Любовь и риск
Шрифт:
– Я сожалею, что так вела себя в бассейне, – вдруг произнесла она.
– Все нормально, – ответил Мэтт. – У вас был тяжелый день.
Крепко вцепившись пальцами в подоконник, Лили склонила голову, и волосы упали ей на лицо.
– Это меня не извиняет. Я не должна была вас злить и делать то, что сделала.
– Пусть вас это не беспокоит. – Мэтт вернулся к креслу, сел на него и взял ручку. – Люди по-разному реагируют на опасность. Я в этом бизнесе уже долгое время и не то еще видел.
– Спасибо. Очень галантно с вашей
Мэтт смотрел на ручку, вертя ее между пальцами.
– В вас нет ничего плохого.
Лили отвернулась от окна, прислонилась спиной к подоконнику и слабо улыбнулась:
– В моей семье все соблюдают внешние приличия и, становясь взрослыми, учатся на доктора, адвоката, профессора или становятся магистрами искусств. На худой конец выходят замуж за человека одной из этих профессий. Мои сестры прямо из средней школы пошли учиться в Гарвард и Корнелл, а я целый год путешествовала по Европе, живя в студенческих общежитиях, голодая и страдая из-за отсутствия денег.
Мэтт едва сдержал улыбку и оглядел номер. В отеле «Дрейк» останавливались президенты и даже особы королевских кровей.
– Судя по номеру, нельзя сказать, что вы сильно страдаете из-за отсутствия денег.
– Страдание бывает разным. – Оттолкнувшись от подоконника, Лили снова стала ходить по комнате. – Джаред сказал, что вы не хотели браться за эту работу. Почему?
Вопрос удивил Мэтта.
– Это личное, – уклончиво ответил он.
– Понимаю. – Лили вызывающе посмотрела на Хокинса. – Значит, мой отец должен был сделать вам такое предложение, от которого вы не смогли бы отказаться.
Мэтт вернул ей взгляд, полный вызова:
– То, что мне хорошо заплатили, чтобы я охранял вас, еще не значит, что я смотрю на вас как на ходячую долларовую купюру.
Лили с минуту изучающе смотрела на него, пытаясь понять, насколько он искренен, а затем сказала:
– Мне бы хотелось понять, почему этот человек напал на меня.
Снова внезапный поворот темы. Мэтт поспешил успокоить ее:
– Полиция делает все возможное, чтобы найти его.
– Я это знаю. А у вас есть какие-нибудь соображения по этому поводу? Кто это мог быть, и что он хотел от меня?
– Мне не платили за то, чтобы я занимался расследованием.
– Тогда попытайтесь предположить.
Мэтт взглянул исподлобья на Лили и почесал в затылке:
– Из того, что вы мне рассказали, я не могу сделать предположение о мотиве, поэтому считаю нападение на вас случайностью.
– Вот этого я и боюсь. – Лили прикрыла глаза. – Но почему я? Я не известная личность, не богачка, и мое лицо не появляется каждый месяц в «Харперс базар» или «Вог».
– Вы видная женщина. – Мэтта раздражало нервное хождение Лили по комнате, ему
Лили остановилась и удивленно посмотрела на Хокинса:
– То, что вы высказали так вежливо и профессионально, означает, что я плавучий театр.
– Да, мэм, – согласился Мэтт и улыбнулся.
Лили рассмеялась и снова принялась ходить по комнате.
– Как говорит моя мать, у меня способность привлекать к себе все неприятности.
– Лили, может, вы сядете и расслабитесь?
Лили остановилась:
– Я отвлекаю вас от вашей работы?
– Пусть вас это не беспокоит.
– Вы уже это говорили.
– Это моя работа.
– И это вы говорили много раз. Мне надо выпить. – Лили подошла к высокой узкой филенчатой дверце, за которой скрывался мини-бар. – Хотите чего-нибудь?
Снова резкий поворот темы. Мэтт думал, что его клиентка либо сильно нервничает, либо нарочно пытается вывести его из равновесия.
– Нет, спасибо.
Лили нагнулась к бару, и волосы упали ей на лицо. Достав маленькую бутылочку, она осторожно прикрыла дверцу бедром и подошла к Мэтту. Внезапно осознав, что он все еще продолжает смотреть на ее бедра, Мэтт уткнулся взглядом в бумаги.
– Кто такая Пиппа? – спросил он.
– Подруга. Она владеет галереей в деловом центре… ее специализация – скульптура и современное искусство. – Лили заглянула в лежавшие на столе бумаги. – Надеюсь, вы не собираетесь докучать Пиппе?
– Нет, но мне необходимо знать все о людях, с которыми вы встречаетесь.
Мэтт поднял глаза и уткнулся взглядом в высокую и пышную грудь Лили. Халат на ней распахнулся так, что можно было даже разглядеть татуировку на ее груди.
Осторожное покашливание заставило Мэтта перевести взгляд на лицо Лили.
– Разглядываете татуировку? – изумленно спросила она.
Мэтт едва не задохнулся от смущения. Только этого не хватало. И как, черт возьми, он может ответить на этот вопрос?
– С профессиональной точки зрения я не должен был этого замечать.
– Не оправдывайтесь. – Лили усмехнулась, но даже не потрудилась запахнуть халат. – Это произошло в один из тех моментов, когда я делаю что-то, не подумав. Мне было двадцать два года, и я познакомилась в одном из парижских кафе с голландскими девушками. Должно быть, мы много выпили.
– Чаще всего так и случается. Я был мертвецки пьян, когда сделал свою.
– У вас татуировка? – Лили уперлась в Мэтта взглядом. – Где?
Мэтт похлопал себя по левой руке.
– Я хочу посмотреть.
Хокинс открыл было рот, чтобы возразить.
– Ну пожалуйста, – стала умолять его Лили. – Почему нет? Вы же видели мою. Теперь я хочу посмотреть вашу.
Господи, неужели она приблизится к нему? Их взгляды встретились, вызвав у Мэтта уже знакомое желание прижать Лили к себе. Он стоял столбом, словно прирос к месту.