Любовь коварству вопреки
Шрифт:
В благодарность подруге за самопожертвование Айрин приготовила королевский завтрак и к тому же позволила Мел использовать безумно дорогой гель для душа, который всего пару дней назад получила в подарок от своего теперешнего поклонника.
Около двенадцати часов дня Мелани возвратилась к своему пациенту. Чтобы сэкономить время, она пробралась сквозь кустарник, разделявший их участки, и вошла в дом через террасу.
Когда Мел появилась в холле, Дэвид Клэйтон сидел на ступеньках лестницы. Рядом с ним примостился Эдгар, радостно завилявший хвостом при виде хозяйки.
Но
— Какого черта вы здесь делаете? — прикрикнула она на него. — Разве доктор Лоуэлл не запретил вам вставать, причем категорически?
Дэвид попытался иронически усмехнуться, но у него не получилось.
— Я подумал, что вы всерьез восприняли мое требование и ушли, — вяло пробормотал он. — Пес проголодался, вот я и встал, чтобы накормить его.
— Ерунда! — Теперь Мелани по-настоящему рассердилась. — Во-первых, Эдгар давным-давно получил еду и свежую воду, а во-вторых, я не позволю какому-то недисциплинированному больному ни с того ни с сего меня прогнать. Сейчас же отправляйтесь обратно в постель.
Удивительно, но Дэвид ей не противоречил. Он лишь окинул Мелани странным взглядом, встал и начал подниматься вверх по лестнице. Заметив, как он неуверенно двигается, Мел быстро подскочила к нему и поддержала за локоть.
— Вам действительно не следовало бы жить здесь одному, — проворчала она, после того как помогла ему улечься в кровать.
— А вам тоже не следовало бы оставлять меня одного, — возразил Дэвид, лицо которого немного порозовело, как только он удобно вытянулся на постели.
— Перестаньте брюзжать, — потребовала Мел, посадила Эдгара на кресло рядом с кроватью и наказала псу немедленно кусать мистера Клэйтона за ногу, если тому придет в голову спустить ее с постели.
— Мисс Хэролд! — голос Дэвида задержал Мелани, прежде чем она успела выйти из комнаты. — Где вы, собственно, спали сегодня ночью?
— На кушетке в гостиной, — удивленно ответила Мел.
— В этом доме есть три спальни, — строго объяснил он, укоризненно покачав головой. — Следующей ночью используйте, пожалуйста, одну из них. Постельное белье вы найдете в стенном шкафу в холле.
— Слушаюсь, мистер Клэйтон, — в голосе Мелани прозвучала ирония. — Какие еще указания даст милорд?
Она не ожидала, что Дэвид улыбнется.
— Больше никаких, — мягко сказал он. — Но я бы хотел еще выразить вам свою благодарность.
— Принято. — Она кивнула и покинула комнату.
Доктор Лоуэлл, который пришел вскоре после полудня, остался в высшей степени доволен состоянием здоровья Дэвида.
— Вы сняли его с мели быстрее, чем я предполагал, — заявил он в своей обычной непринужденной манере, которую не все пациенты в нем ценили. — Вчера вечером я готов был поклясться, что мистеру Клэйтону потребуется не меньше трех дней, чтобы более-менее прийти в себя. — Он протянул Мел два пузырька с лекарствами и поручил ей трижды в день давать Дэвиду по десять капель каждого, выставил счет еще на десять долларов и ушел, не забыв перед этим настоятельно подчеркнуть, что Дэвиду Клэйтону ни при каких обстоятельствах не разрешается вставать.
— За
— Напомните мне об этом, — сказал Дэвид таким тоном, словно Мел была его секретаршей.
Она немедленно ощетинилась.
— Будьте любезны сами об этом помнить, — дерзко отфутболила его Мелани. — Я, в конце концов, к вам не нанималась.
— Боже мой, что за упрямая коза, — подбавил жару Дэвид.
Мел пронзила его взглядом и очень спокойно, почти кротко ответила:
— А вы, видимо, считаете себя маленьким чувствительным мальчиком, не так ли? И советую вам поосторожнее выбирать слова, иначе плевать я хотела на то, что с вами будет дальше.
Клэйтон поперхнулся. Было видно, что он ожесточенно борется с желанием на сей раз действительно выставить Мел, но потом выражение его лица смягчилось.
— Извините меня, пожалуйста, — произнес он на удивление любезным тоном. — Мне очень жаль, но я действительно мало общаюсь с другими людьми, особенно с женщинами. Останьтесь, прошу вас, и расскажите мне что-нибудь. Я умираю со скуки.
Мелани нехотя уступила его просьбе. Что она может ему рассказать интересного?
— А с какого времени вы, собственно, валяетесь здесь в таком состоянии? — решилась она спросить, присев в кресло, на котором уже основательно расположился Эдгар. Мел посадила собаку себе на колени и внимательно посмотрела на Дэвида Клэйтона.
— Не знаю, погодите… — Он задумался. — Кажется, уже три дня. В субботу я почувствовал себя как-то странно, а в воскресенье утром уже с трудом смог подняться. Примерно до обеда кое-как продержался. И с этого момента остальные дни прошли словно в тумане, всплывают лишь отдельные неясные фрагменты. — Мужчина запнулся Похоже было, что он напряженно раздумывает. Потом продолжил: — Помню, приходил мой брат. — В голосе Дэвида все еще звучала неуверенность. Чувствовалось, что эта тема его очень волновала. — Не знаю точно, когда это было, но совершенно определенно, что Уилл находился здесь, потому что мы опять сразу же поссорились и я выставил его за дверь. После этого совсем ничего не помню, хотя нет, помню! — Он кивнул. — Я снова пошел в спальню. А вот что случилось потом — понятия не имею.
— Видите ли, когда я вас нашла, вы уже пролежали, наверное, не меньше двух часов на полу без сознания, — объяснила Мелани. — У вас была очень высокая температура и эта ужасная рана на голове. Вероятно, вскочив в лихорадочном бреду, вы начали бродить, как привидение, затем упали и поранились. А часто вы ссоритесь со своим братом? — спросила она, чтобы отвлечь Дэвида от его раздумий, которые все равно не могли ничего дать, кроме нового приступа головной боли.
Лицо его скривилось в гримасе отвращения, словно речь шла о червях или глистах.