Любовь леди Эвелин
Шрифт:
Такая участь стала бы для нее хуже тюрьмы.
Глава 33
Было уже темно, когда экипаж остановился возле дома Эвелин.
— Как ты войдешь? — спросил Джек.
— Через кухню.
— Я тебя провожу.
— Не нужно. Боюсь кого-нибудь разбудить.
— Не волнуйся, Эви. Когда надо, я могу быть осторожным. Хочу убедиться, что ты дошла спокойно.
— Не говори глупостей. Пиккадилли — один из самых безопасных кварталов. — Но тут же Эвелин
— Хорошо, — вздохнула она. — Проводи меня до двери.
Они вышли из экипажа, и Джек приказал кучеру ждать на углу. Когда они подошли к дому, свет уличных фонарей померк, и в саду ничего не было видно. Единственным источником освещения была луна.
Эвелин была рада, что Джек с ней рядом. Предметы, знакомые и привычные днем, ночью совершенно изменились. Деревья и кусты отбрасывали причудливые, вытянутые тени. Эвелин никогда не выходила так поздно одна, тем более в сад. Если она возвращалась после полуночи с бала или из гостей, с ней всегда кто-то был, а миссис Смит ставила на столик у лестницы зажженную лампу.
Эвелин нащупала в сумочке ключ. В кухне было совершенно темно.
— Где трутница? — спросил Джек.
— Мне она не понадобится. Я знаю дом как свои пять пальцев и не заблужусь. Тебе пора уходить, — прошептала она.
— Позже. Хочу тебя проводить.
Эвелин обернулась, силясь разглядеть лицо Джека в темноте.
— Ты говоришь глупости. Я в безопасности. Не хочу никого разбудить, особенно отца.
— Боюсь, уже поздно, Эвелин, — раздался громкий мужской голос.
Она застыла на месте при звуке этого знакомого голоса, доносившегося из кухни. Ее охватила паника.
— Полагаю, это вы, лорд Линдейл, — произнес Джек.
Послышалось чирканье спички, и при тусклом свете Эвелин увидела в углу кухни отца. Он с сердитым видом подошел ближе, высоко держа лампу. Остановился у стола и скрестил руки на груди.
Лицо Линдейла было бледно, брови нахмурены. Одежда сильно помята, и Эвелин заметила, что на нем тот же сюртук, в котором он был во время ужина с судьями. Редкие седые волосы стояли торчком, словно он то и дело взволнованно проводил по ним рукой.
— Я от вас этого не ожидал.
— Мистер Хардинг тут ни при чем, — сказала Эвелин.
Линдейл свирепо посмотрел на дочь:
— Возможно, ты права. Я слишком избаловал тебя, Эвелин. Признаю, что не уделял тебе достаточно внимания в детстве. Был слишком занят своей работой, сначала в «Линкольнз инн», а потом в университете. Предоставлял тебе слишком много свободы и поощрял твое стремление к знаниям. Мне следовало бы повторно жениться, чтобы у тебя была мать и ты выходила в свет.
— Это никогда не было для меня важно, отец.
— Ты ведь ходила к Рэндольфу Шелдону?
Эвелин вздрогнула от неожиданности. А отец продолжал:
— Барнс и Ботуэлл сообщили мне, что полиция выписала ордер на арест Рэндольфа за убийство Бесс Уитфилд, после того как он не появился на допросе. Боже мой, свидетели слышали крики жертвы и видели, как Рэндольф выскочил из окна! Когда ты собиралась мне рассказать? Я-то думал, что Рэндольф взял отпуск, чтобы в одиночестве пережить смерть своей кузины, а его, оказывается, разыскивали за убийство. Слава Богу, судьи понятия не имеют, что ты собираешься за него замуж. Они мне это рассказали лишь потому, что Рэндольф работает у меня.
— Отец, я собиралась тебе все рассказать. Прости…
Линдейл перебил ее взмахом руки и посмотрел на Джека:
— Я хотел, чтобы вы представляли Рэндольфа, если его будут допрашивать, но это зашло слишком далеко. Вам известно, что он скрывается?
— Да, милорд.
— Что еще?
— Произошла стычка с сыщиком, и Рэндольф был ранен.
— Ранен?
— Несколько сломанных ребер и сильный удар по голове.
— Ему нужен врач?
— Я уже договорился насчет этого.
Линдейл устало вздохнул.
— Нам надо приготовиться к тому, что Рэндольф может оказаться виновен.
Эвелин была поражена. Джек сказал ей то же самое. И все же она не могла поверить, что Рэндольф убийца.
— Я попросила Джека отвезти меня к нему. Мне нужно было убедиться, что с ним все в порядке, — сказала Эвелин.
— Как вы узнали о стычке с полицией и о ранении Рэндольфа? — спросил Линдейл.
Эвелин беспокойно взглянула на отца и на Джека. Имеет ли она право сказать ему?
— Нам сообщил Саймон Гатри. Он и проводил нас к Рэндольфу.
Линдейл был удивлен:
— Гатри тоже в этом замешан? Он не работает со мной, но что бы подумал о случившемся его профессор?
Эвелин охватило беспокойство.
— Надеюсь, ты ничего не скажешь и не поставишь под угрозу карьеру Саймона.
Линдейл сжал губы и выпрямился.
— Учитывая твое неразумное поведение, я настаиваю, чтобы это безобразие прекратилось и Рэндольф сдался властям, как только почувствует себя лучше. Я никогда не хотел, чтобы ты выходила за него.
Эвелин отвела глаза в сторону.
— Понимаю. Но все же рассчитываю, что Джек станет защищать Рэндольфа.
— Надеюсь, так и будет. А теперь иди наверх. Мне надо поговорить с мистером Хардингом.
Обрадованная, что отец наконец-то перестал ее отчитывать и согласился на помощь Джека, Эвелин выбежала из кухни.
Джек посмотрел ей вслед и подошел к лорду Линдейлу.
— Прошу прощения, что отвез вашу дочь к мистеру Шелдону, милорд.
Линдейл резко обернулся и прошел к шкафу в углу.