Любовь леди Эвелин
Шрифт:
Проклятие! Убийство несчастного животного больше не помогало ему.
Ослепленный болью, он сел на перевернутую бочку и низко опустил голову на руки.
В сотый раз за день он подумал о дневнике. Сейчас он был ему нужен, как никогда, потому что его долги росли. Благодаря этим исписанным от руки страницам он сможет шантажировать и управлять влиятельными любовниками Бесс Уитфилд, словно марионетками на нитках. В этот миг в голове у него мелькнула другая мысль.
Его награда. Прекрасная белокурая девушка.
Она,
Она была ничем не лучше актрисы.
Хитрая, соблазнительная, такая манящая, себялюбивая…
Он не собирался наказывать Бесс Уитфилд, но ее убийство, пусть хоть ненадолго, уменьшило его мучения.
Возможно, очередная жертва снова поможет ему.
Глава 34
— Лорд Линдейл хочет, чтобы я женился на его дочери.
Три пары глаз повернулись к Джеку. В субботу днем он, как обычно, встречался с Энтони Стивенсом, Джеймсом Девлином и Брентом Стоуном в таверне. После второго стакана пива Джек осмелился заговорить о том, что не давало ему покоя после ухода из дома Линдейла.
Энтони первым пришел в себя.
— О чем это ты?
— Вчера ночью он застал нас с Эвелин вместе, когда мы возвращались домой.
Джеймс Девлин с грохотом поставил кружку на стол.
— Ха! Я же говорил, что ты не сможешь устоять. Тебе надо было вернуться к своей бывшей любовнице, как я и советовал.
«Я пытался», — подумал Джек. Правда, никому из своих коллег он бы не мог признаться в том, что вид Молли Адлер не вызвал у него ни малейшего возбуждения.
— Это не то, о чем вы думаете. Мы узнали, что в стычке в баре сыщик ранил Рэндольфа Шелдона. Эвелин пожелала его увидеть. Я не хотел отпускать ее в Шордитч одну ночью, поэтому мы поехали в моем экипаже. Когда мы вернулись домой, было темно и Линдейл ее ждал.
Энтони ухмыльнулся:
— Как ты мог так глупо попасться, Джек?
— Ты скомпрометировал ее. Странно, что Линдейл не стал требовать от тебя, чтобы ты женился, — заметил Девлин.
— На это есть две причины. Ему прекрасно известен упрямый характер его дочери, и к тому же он никогда не придерживался общепринятых взглядов. Поэтому он такой прекрасный учитель и наставник.
Девлин указательным пальцем ослабил узел галстука.
— Хорошо, что это не я. Мне столько раз удавалось избежать этой ловушки.
— Пусть Линдейл убирается к черту! — горячо воскликнул Энтони. — Я бы никогда не позволил никого себе навязать. Не говоря уже о том, чтобы жениться на нелюбимой женщине.
— Ты любишь ее, Джек? — спросил Брент.
Его вопрос и серьезный тон сбили Джека с толку. Он ожидал скептических и едких замечаний Энтони и Девлина по поводу брака. Однако он и представить не мог, чтобы Брент Стоун спросил вот так — напрямую.
Интересный вопрос. Любит ли он Эвелин? Он знал, что она ему небезразлична. Его привлекал ее ум. Он желал ее. Но любовь?
Существует ли она вообще, или это только плод воображения женщин и романтически настроенных мужчин?
Джек никогда не слышал, чтобы Энтони, Девлин или Брент попадали в любовные сети. Он был отнюдь не глупцом, а опытным адвокатом, ежедневно сталкивавшимся с человеческими чувствами в зале суда или в своем кабинете. Ни один истец или ответчик, которых он встречал, не выступал с позиций бескорыстной любви.
Нет, он был слишком пресыщен, слишком прагматичен, чтобы верить в подобную чепуху.
Но слова Линдейла не давали ему покоя. «Сможешь ли ты вынести, если она выйдет замуж за другого?»
Нет, он этого не вынесет. Но это лишь ревность, а не любовь. Он хотел от Эвелин большего, чем просто деловых отношений. Почему он не может предаваться с ней любви, оставаясь при этом свободным от всяких обязательств?
— Мне она нравится. Я уважаю ее отца и многим ему обязан, — ответил Джек.
— А что там с тем парнем, за которого она собирается замуж? — спросил Брент.
— Она передумала относительно Рэндольфа Шелдона.
Девлин хлопнул Джека по плечу:
— Я был прав. Ты с ней спал. Энтони должен мне десять фунтов.
Энтони пожал плечом:
— Полагаю, ты прав.
Джек сердито посмотрел на коллег:
— Вы держали пари, будем ли мы близки с Эвелин Дарлингтон?
— Я выиграл, — насмешливо произнес Девлин.
Джек должен был ожидать подобного от Энтони и Девлина, однако его больше беспокоил внимательный взгляд Брента.
— Ее отец знает, что ты был близок с его дочерью? — спросил он.
Джек покачал головой:
— Не думаю. Он уверен, что мы лишь работаем вместе. Если бы он узнал, то потребовал бы, чтобы я немедленно на ней женился.
— Значит, ты сделаешь ей предложение?
— В том-то и дело. Эвелин — необычная женщина. Ее отец знает, что она не выйдет замуж за первого встречного. Он просил меня убедить ее.
Брент чуть приподнял уголок губ.
— Тебе придется просить ее руки.
Джек вздохнул и потер затылок.
— Я выполню просьбу Линдейла, но последнее слово останется за леди.
По правде говоря, мысль о сватовстве радовала Джека. К счастью, Эвелин сама решила, что Рэндольф Шелдон ей не пара, и теперь, получив благословение ее отца, Джек мог сделать ей предложение.
— А как же твоя карьера? Жена будет предъявлять к тебе претензии, — заметил Джек.
— Я решил, что если буду прислушиваться к голосу разума, брак не станет помехой. Что же касается чувств, то это полная ерунда. Глупые бредни!
Брент рассмеялся:
— Все может оказаться не так просто, Джек.