Любовь на Рейне
Шрифт:
— Что делает тебя не просто предателем, но к тому же еще и трусом! — игриво поддразнила его Ирма.
— Возможно…
Как только Ингрэм снова повернулся к Лизель, Вирджиния отметила про себя, что это был первый случай, когда Ингрэм в ее же присутствии назвал ее только по имени, без всяких приставок.
Он спросил Лизель, когда у Изы можно будет отнять щенков, поскольку Альбрехт Франк очень хотел взять себе одного.
— О, как хорошо! — воскликнула Лизель, после чего добавила: — А как же Ханнхен? Ей тоже хочется щенка?
Ингрэм коротко рассмеялся
— Отнюдь. Вечно болтаются под ногами, жуют все, что попадается на глаза, и шесть раз в день нуждаются в кормежке! А как подрастут, превратятся в громадную псину, которая своими грязными лапищами заляпает всю ее чистенькую кухню, а шерстью засорит все ковры в доме? Ну уж нет! Но Ханнхен, разумеется, не единственное препятствие, стоящее на пути между Альбрехтом и его щенком. Есть еще одно. — И Ингрэм вопросительно посмотрел на Вирджинию.
Она покраснела.
— Вы хотите сказать, что именно я должна дать добро на то, чтобы у Альбрехта завелась собака?
— Конечно. Ведь вы глава всего дома, не так ли? Разве не естественно ожидать, что ему требуется ваше разрешение?
— Ну что ж, пусть заводит, если ему так уж хочется, и если Ханнхен…
— Ханнхен можете предоставить мне, — прервал ее Ингрэм. — Я сам разберусь с оппозицией.
— Но она не станет обижать щенка, правда ведь? — встревоженно спросила Лизель.
— Даю тебе слово, что ее поведение будет если и не самым сердечным, то по меньшей мере вполне корректным, — заверил Ингрэм девушку. — Так когда же Альбрехт сможет получить свой товар?
Лизель мысленно подсчитала:
— Думаю, не раньше, чем через три недели… — Она осеклась и поднесла палец к губам. — Три недели? Ой, сказала и вспомнила про «Шутов в масках»! — И пояснила Вирджинии: — Это такой карнавал-маскарад, который устраивают в городе перед самым началом Великого поста. Мы всегда на него ходим. — Она повернулась к сестре: — Ирма, дорогая, ты ведь останешься на праздник, правда?
— Еще чего — в стае других каракатиц ходить по кругу с куском черного картона на носу и повторять про себя, какая я красивая? — Ирма покачала головой. — Ну уж нет, дорогуша Лизель, спасибо за приглашение, но на меня можешь не рассчитывать. Кстати, а как ты сама намереваешься распорядиться своими мужчинами?
Оживившееся было лицо Лизель снова поникло.
— Какие уж тут мужчины, когда ты одна. Или, по крайней мере, не имеешь своего кавалера. Ведь весь интерес в том-то и заключается, что вечером тебя приглашает какой-нибудь партнер, но ты не знаешь, кто именно, потому что он в маске. Ну и ты сама тоже, разумеется.
— Ну да, а потом, когда все снимут маски, обнаружить, что тебе достался слуга из пивного трактира или сосисочник из магазина герра Брауена. Нет уж. Если к тому времени я все еще буду здесь и действительно решу пойти туда, я возьму себе в спутники вполне конкретного мужчину. Ингрэм, ты ведь согласишься составить мне компанию, не так ли? Или… — Ирма искоса глянула в сторону Вирджинии, — я уже опоздала с предъявлением претензий на тебя? Может, мне надо встать в очередь?
— Никакой очереди не существует вовсе, — проговорил Ингрэм. — А кроме того, я совсем забыл про маскарад — хорошо, что Лизель напомнила. — Он повернулся к Вирджинии. — Вам понадобится толстенный блокнот, чтобы записать в него все те сезонные празднества, которые напридумали себе местные жители. Вот уж поистине у этих немцев одни маскарады в голове. При каждом удобном случае нацепляют искусственные носы, обряжаются в карнавальные костюмы и вываливают на улицы, чтобы погулять и повеселиться.
— Ты тоже наденешь маскарадное платье? — спросила Вирджиния, обращаясь к Лизель.
— Нет, только полумаску, прикрывающую глаза. — В общем-то это ненастоящая маскировка, но все равно весело делать вид, будто все по правде. И не надо над нами подсмеиваться, — упрекнула Лизель Ингрэма. — Вы, англичане, даже в половину нашего не умеете повеселиться.
— За это ты должна корить английскую погоду. От нее даже кровь в жилах стынет. Ну так как, договорились о свидании? — обратился он к Ирме. — Ты позволишь мне сопровождать тебя на вечернее празднество?
— Только в том случае, если прощу за то, что ты сам не пригласил меня. А также если вообще решу на праздники остаться дома.
— Если ты пообещаешь Лизель, что останешься, то, значит, останешься, — спокойно произнес он.
— Посмотрим, — сказала Ирма, провокационно стрельнув в него глазками, после чего снова повернулась к Вирджинии. — Знаете, мне почему-то кажется, что даже если вы туда пойдете, едва ли это доставит вам большое удовольствие, — сказала Ирма. — На самом деле это всего лишь местная городская забава, предназначенная в первую очередь для молодежи, На их фоне любой посторонний может почувствовать себя довольно неуютно… тем более, когда сам он чуточку постарше, вы не находите?
Несмотря на обезличенность этого «постороннего», и слова Ирмы, и ее оценка внешности Вирджинии на самом деле таили в себе едва завуалированную колкость, которую та конечно же не могла не почувствовать. Поэтому она обрадовалась, когда Лизель, не заметившая в происшедшем ничего недоброго, тут же вскочила и принялась защищать, правда, не столько Вирджинию, сколько сам маскарад.
— О, Ирма, но это же неправда! Туда приходят всякие люди, самых разных возрастов. В прошлом году я там даже Ханнхен видела. Вы ведь тоже придете, правда? — обратилась она к Вирджинии.
Повторно этот же вопрос задал ей по пути домой Ингрэм, добавив при этом:
— Хотя, если вы и в самом деле чувствуете себя неловко, вам вовсе не обязательно это делать.
— Вы имеете в виду, люди могут не понять меня, если вскоре после кончины Эрнста я отправлюсь на маскарад? — спросила она.
— Напротив, мне кажется, что они воспримут это как жест доброй воли с вашей стороны. Просто, несмотря на весь энтузиазм Лизель по поводу предстоящего праздника, на самом деле это всего лишь юношеская гулянка типа игры в колечко или танцев с поцелуйчиками, и вам все это может просто не понравиться.