Любовь незнакомца
Шрифт:
— Милорд, я не уверен, что информация, которую мне предоставил стражник, верна. Я… не знаю, кто эта сбежавшая женщина. В самое ближайшее время постараюсь выяснить все подробности и доложу вам!
— Тихая, покорная Маргарет — сообщница грабителя… — задумчиво повторил Персиваль. — Нет, это так же невероятно, как если бы у меня выросли крылья и я перелетел бы через лондонский мост!
— Да, милорд, — услужливо поддакнул личный секретарь.
— Если ты уверен, что эта женщина не Маргарет, то зачем морочишь мне голову! Эта грабительница
— Да, милорд, конечно, — испуганно забормотал личный секретарь. — Это чудовищное совпадение… — И, набравшись смелости, пояснил: — Но… эту женщину тоже звали Мэг и арестовали на темной пустынной дороге, ведущей из Кента в Лондон, именно в ту трагическую ночь, когда ваш брат, лорд Суррей, был злодейски убит. Я лишь думаю, что…
— Разве я плачу тебе за то, чтобы ты думал? — нетерпеливо перебил его Персиваль.
Личный секретарь опустил голову.
— Нет, милорд…
— Тогда нечего тут разглагольствовать! — Граф со стуком поставил бокал с недопитым вином на стол. — В общем, Хиггинс, мне необходимо отыскать Маргарет!
— Да, милорд.
— Она где-то здесь поблизости. Я просто чувствую ее запах! Я должен найти ее!
— Да, милорд.
Граф Ратледж окинул беглым взглядом спальню.
— Я решил на некоторое время задержаться в Лондоне. Передай слуге, присматривающему за домом, чтобы он привел здесь все в порядок и нанял лакеев. — Граф немного помолчал. — Да, вот еще что… Пусть привезут из замка все необходимые мне вещи: одежду, обувь…
— Будет выполнено, милорд!
Граф Ратледж задумчиво произнес:
— Я должен ее найти… Не завтра, не на следующей неделе, а сегодня! Сегодня утром! — В его взгляде снова мелькнула ярость. — Уверен, она не могла убежать далеко! Эта подлая убийца скрывается где-то рядом!
— Милорд, осмелюсь заметить: если женщина, сбежавшая из Ньюгейта, не ваша родственница, то мало шансов отыскать леди Суррей, — тихо произнес личный секретарь.
— Не смей меня учить! — раздраженно крикнул Персиваль. — Я сам знаю, что мне делать!
Хиггинс виновато молчал.
— Ты должен найти ее! — медленно процедил сквозь зубы граф. — И ты отыщешь ее и приведешь ко мне!
Хиггинс вскинул голову и тихо произнес:
— Если мне, конечно, будет позволено спросить, милорд… Как я смогу отыскать женщину в городе? Она же наверняка не разгуливает по улицам. Лондон так вырос с тех пор, как вернулся наш король!
— Маргарет — не иголка в стоге сена! — возразил граф Ратледж. — А город не такой уж и большой! Проверь, не появлялась ли она у наших дальних родственников. Обойди рынки, магазины, лавчонки. Походи по тавернам, поищи ее в домах, где сдают комнаты одиноким дамам. Загляни на королевскую биржу. Она ведь должна где-то покупать одежду, разные женские безделушки!
Хиггинс молча кивал, слушая наставления своего хозяина.
— Вот еще куда сходи… — вспомнил Персиваль. — В театр! Послушай
— Я сделаю все, как вы велите, милорд.
— А теперь иди! — Граф Ратледж зевнул и потер глаза. — Я очень устал и хочу спать. — Персиваль устало присел на постель. — Хиггинс…
Личный секретарь остановился на пороге спальни, но не обернулся. Он часто вел себя одновременно и покорно и вызывающе. Граф Ратледж не обращал внимания на подобные мелочи в поведении своего секретаря. Он слишком ценил его деловые качества. Его личный секретарь обязательно отыщет убийцу брата Филипа — он достанет ее из-под земли.
— Мне нужно, чтобы ты добыл мне приглашение на торжественный ужин, который вскоре устраивает король. Я очень давно не появлялся при дворе.
— Непременно, милорд. — И Хиггинс вышел из спальни хозяина.
Граф Ратледж потушил свечу и, с наслаждением вытянувшись на мягкой постели, закрыл глаза. Итак, его ненаглядная Маргарет, соучастница грабителя с большой дороги, сбежала из Ньюгейта и бродит где-то поблизости. Персиваль злорадно ухмыльнулся в темноте и мгновенно заснул.
В этот предрассветный час улицы Лондона были пустынны, а магазины и лавчонки закрыты. Мэг не знала, куда Кинкейд и сопровождавший их Монти ведут ее, но запах свежести речной воды подсказывал, что они направляются к Темзе.
— Куда ты меня тащишь? — попыталась Мэг вырвать свою руку из цепких пальцев Кинкейда. — Что тебе от меня нужно?
— Куда? — повторил он. — Вообще-то, своим недостойным поведением ты заслужила, чтобы тебя отправили в ад! — Он слегка подтолкнул Мэг. — Ты знаешь, сколько я истратил денег и чем рисковал, чтобы вызволить нас из тюрьмы?
Мэг остановилась посреди улицы и попыталась высвободить руку.
— Я не просила тебя помогать мне! — выкрикнула она. — Я, вообще, ни о чем тебя не просила! — Она понимала, что несправедлива, но остановиться уже не могла. — А самое главное, никто тебя не заставлял подбирать меня тогда ночью и впутывать в свои преступные планы!
Кинкейд чуть не задохнулся от возмущения, услышав, какой вздор она несет.
— Значит… мне надо было оставить тебя на пустынной мерзлой дороге умирать от холода? — еле вымолвил он.
— Нашлись бы благородные люди, помогли бы мне! А так я по твоей милости угодила в Ньюгейт на целый месяц!
Кинкейд пристально взглянул на Мэг и, обернувшись к другу, произнес:
— Нет, Монти, ты только подумай! Каковы эти женщины! Что ни сделай, им все плохо! Ну и ну!
В домах, стоявших по обеим сторонам узкой улицы, кое-где зажигались свечи. Город постепенно просыпался, и некоторые торговцы открывали ставни и витрины магазинчиков, лавчонок. Продавец свежего хлеба уже нес на плече свою корзину, от которой исходил приятный душистый запах.