Любовь по расчёту
Шрифт:
— У нас ее немного, это факт. — Он задумчиво потер подбородок. — Но стоит крепко подумать, прежде чем решить, что именно брать с собой. Путь неблизкий — багаж придется сначала сплавлять по реке, а потом везти по плохим дорогам.
— Да, конечно. Об этом я как-то не подумала. У меня будет время распродать то, что вам не понадобится?
— Значит, ты не хочешь оставить мебель сестре?
Он улыбнулся, увидев на ее лице брезгливую гримасу. Кловер открыла дверь, поблагодарив Господа за то, что после ухода Элис никто не запер дверь на засов.
— Возможно,
Дав возможность Балларду и его братьям оглядеться в просторном холле, Кловер жестом пригласила мужчин идти за ней. Следы былого благополучия остались в теплых буковых панелях, в элегантной мебели и шелковых обоях. «Да, — подумал Баллард, — Шервуды упали с большой высоты». Смогут ли они приспособиться к той жизни, которую он собирается предложить им в Кентукки?..
Он непроизвольно пожал плечами. Возможно, раньше Шервуды имели многое, но теперь у них не было ничего, и похоже, что Кловер уже смирилась со своей судьбой. Баллард был уверен, что девушка не избалована и готова довольствоваться тем, что он сможет ей дать. Но ему трудно было представить, как ее мать и братья среагируют на такие перемены в жизни.
Следуя за Кловер, мужчины вошли в гостиную. Пока девушка представляла своих братьев и матушку, Баллард внимательно изучал семейство Кловер. Агнес Шервуд все еще была привлекательной, хотя и чуть полноватой женщиной. Гладкая кожа лица и светлые волосы мешали определить ее истинный возраст. Близнецы казались живыми, смышлеными мальчишками, и Баллард почувствовал, как его беспокойство по этому поводу спадает. Рыжеволосые и голубоглазые, мальчуганы производили впечатление отчаянных сорванцов, но Баллард сразу понял, что они хорошие, добрые мальчишки.
Кловер волновалась так, что, прежде чем заговорить, вынуждена была откашляться.
— Мама, это мистер Макгрегор, все это время мы разговаривали на крыльце нашего дома.
Агнес слегка нахмурилась:
— Это имеет какое-нибудь отношение к плану, который, по словам мальчиков, ты придумала?
— Да, мама. — Кловер решила, что лучше говорить напрямик. — Мистер Макгрегор приехал в Ланглейвилл в поисках жены, и мне нужно было сделать так, чтобы он выбрал меня. И он это сделал. В самое ближайшее время мы поженимся и отправимся в дом мистера Макгрегора, в Кентукки.
Глава 3
— Я и подумать не могла, что она упадет в обморок, — пробормотала Кловер.
Помогая Кловер поднять на кушетку ее упавшую в обморок матушку, Баллард еле сдерживался, чтобы не рассмеяться.
— Ну, девочка, нельзя же вот так в лоб, совсем без подготовки.
— Я знаю, но я не смогла придумать ничего лучшего. Мне очень жаль, мистер Макгрегор, но дело не в вас, я в этом уверена.
— Кло, поскольку мы скоро поженимся, будет гораздо лучше, если ты будешь называть меня Баллард. И не переживай, я прекрасно понимаю, что в этом казусе нет ничего личного.
Заметив озорные искорки в его глазах, Кловер чуть нахмурилась.
— Но и смешного в этом тоже ничего нет.
— Конечно
Баллард бросил укоризненный взгляд на брата и кузена, которым с трудом удавалось подавить смех, а потом посмотрел на мать Кловер.
— Как ты думаешь, она скоро придет в себя?
— Думаю, да. — Кловер, до этого легонько похлопывавшая мать по бледным щекам, обернулась к одному из близнецов, стоявшему у кушетки: — Деймьен, принеси мне бренди и стакан, пожалуйста.
Спустя минуту брат подал ей поднос с хрустальным графином. Взглянув на него, Кловер нахмурилась — уровень янтарной жидкости в нем значительно снизился с тех пор, как она видела сосуд в последний раз.
— Интересно, куда подевалось бренди?
Деймьен пожал плечами:
— Мама говорит, что это Элис ее спаивает.
Краешком глаза Кловер заметила, что мать, очнувшись, подглядывает за ней сквозь опущенные ресницы, но, видя явное недовольство дочери, Агнес решила, что, пока гроза не миновала, ей лучше попритворяться и продолжать «пребывать в глубоком обмороке». В последнее время Кловер с матерью поменялись ролями. Теперь уже дочь все чаще разговаривала с ней как с непослушным ребенком. Кловер понимала, что и сейчас с помощью этой детской уловки мать старается избежать неприятных объяснений. Наконец ресницы Агнес дрогнули, и Кловер поняла, что мать решила «прийти в себя».
«Как же она объяснит исчезновение бренди?» — мельком подумала Кловер и наклонилась к матери.
Тихонько застонав, Агнес слабым, прерывистым голосом спросила:
— Кентукки?
— Да, мама, — ответила Кловер. — Я говорила именно о Кентукки. Вот, сделай глоток. Бренди поможет тебе прийти в себя. Впрочем, я думаю, ты и сама прекрасно это знаешь.
Кловер подчеркнула последние три слова и строго посмотрела на мать, давая Агнес понять, что ее наивная уловка не сработала.
Агнес, вздохнув, села, сделала глоток бренди и недовольно сказала:
— Но это же Дикий Запад.
— Уже почти два года штат, мэм, — сказал Баллард.
— Там дикие, свирепые индейцы, — пробормотала Агнес.
— У нас действительно были некоторые проблемы с индейцами. Местные племена никак не хотели, чтобы белые люди селились на их землях, — медленно произнес Баллард. — Но сейчас конфликт в основном исчерпан. Место, откуда я приехал, уже обжитое.
— Все это так странно и непонятно. — Агнес посмотрела на Кловер. — Еще сегодня утром ты была обручена с Томасом, дорогая.
— Сегодня утром Томас меня бросил, мама, — уточнила Кловер.
— Но ведь ты совершенно не знаешь этого человека, мистера Макгрегора. Вы, как я понимаю, совсем недавно познакомились.
Баллард достал часы из кармана жилета и внимательно посмотрел на них.
— Полагаю, около двух…
Он посмотрел на Кловер, и та кивнула.
— Около двух недель? — быстро спросила Агнес.
— Нет, мама, — ответила Кловер — Около двух часов. Кстати, следует чуть экономней расходовать бренди. Вдруг ты соберешься еще раз упасть в обморок, а эта капля — все, что у нас осталось.