Любовь, война и смерть в воспоминаниях современника
Шрифт:
С. 95. Песах (Пейсах) – еврейская Пасха; праздник, установлен в память исхода израильтян из Египта.
С. 100. Via Dolorosa – Виа Долороза – крестный путь Иисуса Христа от Гефсиманского сада до Голгофы.
С. 105. Иблис – мусульманский сатана, ангел, противопоставивший себя Аллаху. В Коране говорится, что, когда Бог создал Адама из глины и вдохнул в него дух, все ангелы пали пред ним ниц, кроме Иблиса: «Господь сказал: “О Иблис, что удержало тебя от поклонения тому, что Я создал Своими руками?”... Он сказал: “Я лучше него: Ты создал меня из огня, а его создал из глины”» (Коран 38:75 – 76). Поэтому Иблис был низвергнут
С. 112. Enjambеmеnt (фр.) – поэтический троп, фигура переноса, сдвиг.
С. 113. Ронин – самурай, оставшийся без хозяина.
С. 131. Алефбет (ивр.) – алфавит.
С. 142. «Козлиная песнь» – роман Константина Вагинова (1928).
Салюки – персидская борзая.
С. 145. ...выйдя на балкон подземного жилища. «Я вышел на балкон подземного жилища» – строка из стихотворения Константина Вагинова «Норд-Ост гнул пальмы, мушмулу, маслины...»
С. 146. Никаноровы Ворота – улица Врат Никанора в Яффо.
С. 147. Ой ве’авой (ивр.) – горестное восклицание.
С. 149. ...в Долине – вероятно, Долина Иосафата, место проведения Страшного суда.
С. 150. Топинамбур (от индейск.), земляная груша – многолетнее травянистое растение семейства сложноцветных, клубни которого идут в пищу и на корм скоту.
С. 151. Горенко Анна (настоящая фамилия Карпа) – израильская русскоязычная поэтесса (1972 – 1999).
С. 153. hа Яркон – река и одноименное кладбище под Тель-Авивом.
Anno – вероятно, от Anno Domini (лат.), после Рождества Христова.
С. 162. Бокштейн Илья – израильский русскоязычный поэт (1937 – 1999).
Кибенемат – нецензурное ивритское выражение российского генезиса.
С. 167. Адонай лаках, Адонай натан (ивр.) – Господь взял, Господь дал (Иов 1, 21).
С. 168. ...им Барух Ата камони (ивр.) – ...если ты, Господь, подобен мне.
С. 169. Вуайер (вуайерист) – от вуайеризма; вуайеризм – сексуальная девиация, характеризуемая побуждением подглядывать за людьми, занимающимися сексом.
С. 172. Суккуб (от лат. succuba, наложница) – демоница, посещающая ночью мужчин и вызывающая у них сладострастные сны. Как ни странно, но при описании суккубов средневековыми демонологами слово succuba использовалось крайне редко. Для именования этого класса существ использовалось другое латинское слово: succubus, которое относится к мужскому роду.
С. 190. Мойры – в греческой мифологии три богини судьбы, дочери Зевса и Фемиды: Клото прядет нить жизни, Лахесис распределяет судьбы, Атропос в назначенный час обрезает нить.
Составитель Наталья Коноплева
Книга третья
«Памяти Пушкина»
С. 199. дер палцем в катцендрекк – пальцем в кошачье дерьмо (идиш).
Эдмунд Гуссерль (1859 – 1938) – немецкий философ еврейского происхождения, основатель философского движения феноменологии.
С. 201. Сад Огненный – возможно, Райский Сад, ставший запретным для Адама и Евы и становящийся Садом Огненным при попытке несанкционированного проникновения, ср.: «И изгнал человека, и поставил к востоку от Сада Эденского ангелов и пламенный меч, обращающийся для охранения пути к Дереву Жизни» (Быт. 3:24), а возможно, Геенна Огненная, ведь их можно и перепутать. Ср.: «Знай, что Геенна и Сад Эденский лежат двор о двор и лишь один дом разделяет их. Сад Эденский на юго-востоке, потому закатное солнце краснеет от сияния цветов и огненных камней Эдена. А не северо-западе Геена, потому восходящее солнце красно от крови» («Книга Ангела тайн»).
С. 202. ...перед бомбежкою ковровой – ковровая бомбардировка – распространенный метод зачистки населенной местности от населения. Изобретен британским маршалом авиации сэром Артуром Харрисом, организатором воздушного наступления на Германию в 1942 – 1945 гг.
Мамлакат – Мамлакат Нахангова (она же Энгельсина Маркизова), личный друг И. В. Сталина. 27 января 1936 года Иосиф Виссарионович на одном из совещаний поднял на руки бурятскую девочку Энгельсину; этот трогательный момент был запечатлен фотографом. Год спустя отец девочки, нарком земледелия Бурят-Монгольской автономной республики Ардан Маркизов был расстрелян, а ее саму под именем таджикской девочки Мамлакат Наханговой прославил на всю страну плакат с изображением трогательного момента. Впоследствии Мамлакат стала знатным хлопкоробом, получила орден Ленина и вспоминала, что, взяв ее на руки, тов. Сталин сказал: «Лаврентий, убери от меня эту паршивку!»
С. 204. Божий свет, темнота Господня – ср. «Я создаю свет и творю тьму, делаю мир и навожу бедствие, Я, Господь, свершаю все это» (Ис. 45:7).
Еврейский каркающий Бог – ср.: «Когда впервые был разрушен Храм, собрались вместе юные священники. Взяв в руки ключи от храмового двора, поднялись они на крышу чертога и сказали Ему: „Владыка мира! Не смогли мы стать верными хранителями Твоими, потому возвращаем Тебе ключи“, подбросили ключи вверх, появилось тут подобие руки и подхватило их. А юные священники бросились в огонь, и оплакал их Исайя, говоря: „Пророчество о долине видения. Что же с тобою, что весь ты поднялся на крыши, полный кипения шумный город, город веселый!“ (Ис. 22:1 – 2). И даже Пресвятой, благословен Он, закаркал о них, как ворон, как сказано: „Ибо это день бедствия, и попрания, и смятения от Господа, Бога Сил, в долине видения. Каркает стена и вопят: в гору!“ (Ис. 22:5)» (Вавилонский Талмуд, Таанит 29а, по изданию «Исток Иакова», Таанит 77).
С. 205. ...перст тычу в пустоту – ср.: «Привели к Нему глухого косноязычного и просили Его возложить на него руку. Иисус, отведя его в сторону от народа, вложил персты Свои в уши ему и, плюнув, коснулся языка его; и, воззрев на небо, вздохнул и сказал ему: “еффафа”, то есть: отверзись. И тотчас отверзся у него слух и разрешились узы его языка, и стал говорить чисто». (Мк. 7:33 – 35)
...где на столе спит царь убитый – ср.: «Высоко восседает царь на престоле – на столе жертвенном, ибо уготован он на заклание за народ свой. Надлежит обычаю быть исполненным: поэтому убивали вождей племени, „старую чадь“ (начальников своих), стареющего царя» (Дж. Фрейзер, «Золотая ветвь»).