Любовный детектив
Шрифт:
– Когда я вернулась в спальню, было половина седьмого.
– Следовательно, в шесть двадцать пять сэр Джеймс был уже мертв? Выходит, эти часы уловка? Мы так и подозревали. Нет ничего проще передвинуть стрелки часов на любое нужное время, оставив их в таком положении. Этот факт, пожалуй, сужает круг до дворецкого и камердинера, но я не верю, что это был дворецкий. Скажите, леди Двайтон, Дженнингс имел зуб против вашего мужа?
– Не то чтобы зуб, - Лаура подняла голову, - но только сегодня Джеймс сказал мне, что уволил Дженнингса.
– А! Вот оно! Дженнингс потерял бы работу и не получил рекомендаций. Для него это очень серьезно.
– Вы что-то сказали про часы, - проговорила Лаура Двайтон.
– Есть возможность узнать точное время - у Джеймса наверняка были золотые часы, он обычно брал их с собой на гольф.
– Это мысль, - медленно проговорил полковник.
– Но боюсь... Кертис!
Инспектор понимающе кивнул и вышел из комнаты. Минуту спустя он вернулся, держа на вытянутой ладони небольшие часы в форме мяча для гольфа - их покупают любители гольфа и носят на цепочке в кармашке для мячей.
– Вот они, сэр, но сомневаюсь, что это что-нибудь даст. Часы хорошо защищены.
Полковник взял часы и прижал к уху.
– Тем не менее, они встали.
Он нажал пальцем, и крышка часов открылась. Внутри стекло было разбито.
– А!
– взволнованно воскликнул полковник.
Стрелки показывали ровно четверть седьмого.
– Отличный портвейн, полковник Мелроуз, - сказал мистер Квин.
Было половина девятого, только что закончился ужин в доме полковника. Мистер Саттерфвейт был просто в восторге.
– Я оказался прав, вы не можете отрицать, мистер Квин. Вы встретились нам, чтобы спасти двух неразумных молодых людей, которые так безрассудно сунули головы в ловушку.
– Разве?
– возразил мистер Квин.
– Я ничего не сделал.
– Просто не возникло необходимости, - согласился мистер Саттерфвейт.
– Но она могла возникнуть. Это было просто потрясающе. Никогда не забуду момента, когда леди Двайтон произнесла: "Я убила его!" Даже на сцене я не видел ничего более драматичного.
– Склонен согласиться с вами, - сказал мистер Квин.
– Никогда бы не поверил, что такое может случиться в жизни, - провозгласил полковник уже в двадцатый раз за вечер.
– Вот как?
– спросил мистер Квин.
Полковник уставился на него.
– Черт побери, но ведь сегодня вечером это произошло!
– И обратите внимание, - вмешался мистер Саттерфвейт, откидываясь назад и потягивая портвейн, - леди Двайтон была великолепна, но она совершила одну ошибку. Ей не надо было так поспешно приходить к заключению, что ее муж был застрелен. Да и Делангуа совершил глупость, решив, что его закололи кинжалом, только потому, что он лежал у нас на столе. Ведь то, что леди Двайтон принесла нож, было простым совпадением.
– Вот как?
– Представьте, если бы они просто признались, что убили сэра Джеймса, без всяких подробностей, чем бы это
– продолжал мистер Саттерфвейт.
– Им могли поверить, - со странной улыбкой произнес мистер Квин.
– Их поступки словно заимствованы из романа, - сказал полковник.
– Осмелюсь предположить, что именно оттуда они позаимствовали эту идею, - заметил мистер Квин.
– Возможно, - согласился Саттерфвейт.
– То, что когда-то прочитал, иногда странным образом снова приходит в голову.
– Он искоса взглянул на мистера Квина.
– Конечно же, часы с самого начала выглядели подозрительно. Никогда не следует забывать, что стрелки часов легко подвести вперед или вернуть назад.
– Стрелки перевели вперед, мы это знаем, - проговорил мистер Саттерфвейт.
– Вот как?
– удивился мистер Квин.
– Не хотите ли вы сказать, что перевели назад часы для гольфа? Бессмысленно и невозможно.
– Вовсе не невозможно, - промурлыкал мистер Квин.
– Но кому это выгодно?
– Я полагаю, только тому, у кого на это время было алиби.
– Боже мой!
– воскликнул полковник.
– Ведь Делангуа сказал, что именно в это время разговаривал со сторожем.
– Специально сказал, - заметил мистер Саттерфвейт.
Они переглянулись. События завертелись, приобретая новое значение.
– Но в таком случае, - начал Мелроуз, - в таком случае...
Мистер Саттерфвейт закончил за него:
– Все совершенно наоборот. Это заговор, но заговор против камердинера. Но такого не может быть! Ведь они хотели взять вину на себя!
– Да, - сказал мистер Квин.
– Вы ведь подозревали их? Голос его звучал спокойно и даже чуть мечтательно.
– А для того, чтобы им поверили, следовало придумать нечто правдоподобное.
Полковник и мистер Саттерфвейт смотрели на Квина с беспомощным видом.
– Это было бы уж слишком умно, - медленно начал мистер Саттерфвейт - Просто дьявольски умно. Да, вот что еще пришло мне в голову. Ведь дворецкий сказал, что вошел в семь часов закрыть окна - значит, он думал, что окна должны быть открыты.
– Именно этим путем Делангуа и попал в дом, - сказал мистер Квин.
– Он убил сэра Джеймса одним ударом, и они оба проделали все, что им было нужно...
Он взглянул на мистера Саттерфвейта, словно приглашая его восстановить сцену. Тот неуверенно начал:
– Они разбили часы и положили циферблатом вверх. Да, они перевели стрелки часов для гольфа, предварительно разбив стекло. Потом Делангуа выбрался из окна наружу, а леди Двайтон заперла окна. Но есть одна вещь, которую я не понимаю. Зачем вообще эта затея с часами для гольфа? Почему бы просто не отвести назад стрелки настольных часов?
– Настольные часы - слишком очевидная уловка, слишком прозрачный намек, - сказал мистер Квин.
– Но о часах для гольфа не так-то просто догадаться. Мы ведь узнали о них по чистой случайности.