Люди и драконы
Шрифт:
— Вот-вот начнется второй раунд, — заметил Тарберт. — Троих людей убить не трудно.
Бек поднялся.
— Если бы нас было больше… — Он скосил глаза на денопализатор. — По крайней мере, можно оставить без внимания эту зверскую машину.
Маргарет в тревоге посмотрела на дверь.
— Нам бы лучше куда-нибудь уйти, где ксексиане нас не найдут.
— Я не прочь затаиться, — согласился Бек. — Вопрос только — где? От ггера нигде не спрятаться.
Тарберт снова устремил взгляд куда-то вдаль.
— Довольно жуткое создание, — произнес
— И что оно нам может сделать? — дрожащим голосом спросила Маргарет.
— Он не может причинить особого вреда из паракосмоса, — ответил Бек. — Какой бы он ни был, воздействие его чисто мысленное.
— Размеров он прямо ужасающих, — сказал Тарберт.
— Дело не в размерах, они относительны. Дело в том, сколько энергии он сможет на нас обрушить.
Маргарет вдруг заерзала на кресле, подняв руку.
— Чш…
Бек и Тарберт удивленно посмотрели на нее и прислушались, но ничего не услышали.
— Что ты там обнаружила? — спросил Бек.
— Ничего, но мне вдруг стало как-то непривычно холодно… По-моему, возвращаются ксексиане.
Ни Бек, ни Тарберт не усомнились в достоверности ее ощущений ни на секунду.
— Давайте выйдем через черный ход, — предложил Бек. — Вряд ли от них можно ожидать чего-нибудь хорошего.
— По правде говоря, я думаю, они придут сюда, чтобы нас убить, — сказал Тарберт. — Пойду выгляну наружу, — прошептал он. — Они могут подкарауливать нас у выхода.
Тарберт растворился в темноте, Бек приложил глаза к щелке. Входная дверь в конце мастерской медленно приоткрылась. Бек увидел еще какое-то движение, затем все помещение озарила беззвучная фиолетовая вспышка.
Бек, шатаясь, отпрянул от окна. Фиолетовые языки последовали за ним.
Маргарет схватила его под руки, не давая упасть.
— Пол! Что с тобой?
— Я ничего не вижу, — еле слышно прошептал Бек, растирая лоб, — а в остальном все в порядке.
Он решил прибегнуть к зрению своего аналога. Понемногу сцена начала проясняться: стали видны здание, заслон из кипарисов, зловещие очертания четырех ксексиан. Двое из них стояли в конторе, один караулил снаружи проходной, еще один кружил у входа на склад. От каждого тянулось щупальце к ггеру. Тарберт стоял у двери, что вела со склада наружу. Если бы он открыл ее, то напоролся бы на ксексианина.
— Ральф! — прошипел Бек.
— Я его вижу, — услышал он голос Тарберта. — Я закрыл дверь на засов.
Со стороны двери донесся негромкий звук — кто-то пробовал открыть ее снаружи. Пульс Бека грохотал, как отбойный молоток.
— Может, они уйдут, — прошептала Маргарет.
— Вряд ли, — произнес Бек.
— Но ведь они…
— Они убьют нас, если мы не помешаем им сделать это с нами.
— А как мы можем им помешать?
— Нарушить их связь с ггером. Это может заставить их отказаться от первоначального решения.
Скрипнула дверь.
— Они знают, что мы здесь, — прошептал Бек и снова устремил взгляд в пустоту, принуждая себя смотреть глазами своего аналога.
В мастерскую вошли двое
Громко задребезжала наружная дверь склада. Бек отвернулся и увидел Тарберта, с силой выкручивающего другую нить. Она оборвалась — и еще один ксексианин потерял связь с ггером.
Бек снова прильнул к щелке двери. Эпиптикс застыл неподвижно, будто пораженный молнией. В мастерскую вошли двое ксексиан, в недоумении остановились. Бек вытянул руки своего аналога и оборвал одно щупальце, Тарберт другое. Теперь все ксексиане застыли как вкопанные. Нопалы немедленно опустились им на головы.
У Бека в голове все перепуталось. Ксексиане не повинуются больше ггеру, но теперь они читуми, а он таупту, значит, желания убить не убавилось.
Маргарет потянула Бека за рукав.
— Выпусти меня отсюда.
— Нет, мы не должны им доверять.
— Они ничего плохого мне не сделают. Я чувствую. — Не дожидаясь ответа, Маргарет вышла вперед.
— Почему вы хотели убить нас?
— Потому что вы не выполнили наших наставлений, — проскрежетал переводчик на груди у Эпиптикса.
— Неправда! Вы дали нам неделю на приготовление, а прошло всего лишь несколько часов.
Птиду Эпиптикс в явном замешательстве повернулся к двери.
— Мы уходим.
— Вы все еще намерены нас уничтожить?
— Я стал читуми. Мы теперь все читуми. Нам нужно подвергнуться очищению.
Бек, покинув свое убежище, прошел в мастерскую. Примостившийся на голове Птиду Эпиптикса нопал рассерженно вздыбил плюмаж. Эпиптикс вздернул руку вверх, но Бек оказался быстрее. Держа в руке кусок нопалона, он накрыл им голову ксексианина. Нопал хрустнул в пальцах Бека и скатился с увенчанной гребнем серой головы. Эпиптикса затрясло от боли, пошатываясь, как пьяный, он воззрился на Бека.
— Вы больше не читуми, — пояснил Бек. — И больше уже не подвластны ггеру.
— Ггеру? — повторил механический голос переводчика. — Мне не понятно, что такое ггер.
— Всмотритесь в другой мир, мир мысли, — и вы увидите ггера, — сказал Бек.
Птиду непонимающе уставился на Бека. Когда тот рассказал ему обо всем, ксексианин прикрыл глаза чешуйчатыми перепонками, заменяющими ему веки.
— Ощущаю какие-то странные контуры. В них не чувствуется вещественной основы. Только какая-то податливость…