Люди в Стеклянном Доме
Шрифт:
Гильдия Города Иллюзий быстро отреагировала на телефонный звонок из лагеря. Немедленно были отправлены сотрудники службы безопасности во главе с Габриэлем Джонсом. Машины Гильдии и транспорт, перевозивший Молли и остальных, разминулись в дороге.
Пресса узнала обо всем благодаря отделу по связям с общественностью Гильдии. В результате толпа репортеров, представителей Университета Холлистера и члены семей собрались приветствовать спасенных ученых. Молли и Леона избегали прессы и ушли вместе с Евгенией и Шарлоттой.
Новость о том, что Гильдия и Джошуа благополучно вернулись в Город Иллюзий вместе с бандитами, пришла час назад. Было уже три часа дня.
— Признаюсь, я бы предпочла расслабиться у бассейна и выпить один из тех коктейлей, в которых воткнут зонтик, — сказала Леона. — Но обо всем по порядку. Прямо сейчас Грант, Дрейтон и я должны защитить свое открытие. Позже я поддамся нервному срыву.
Молли подняла кружку с кофе. — За женщину, которая умеет расставлять приоритеты. Шарлотта и Евгения подняли свои кружки. — За Гриффин, — сказала Евгения.
— За Гриффин. — Шарлотта улыбнулась. — Мы — сильная команда, но я думаю, что пройдет немало время, прежде чем я оправлюсь от этих переживаний. Я уже не так молода, как раньше. Мы так волновались, Леона.
— Скорее, были в полном ужасе, — сказала Евгения. — Мы были уверены, что вы живы, но власти отказались от поисков. Никто не знал, с чего начать поиски. Джошуа Найт был нашей единственной надеждой, но все указывало на то, что у него пси-ожог, паранойя и бред. В отчете говорилось, что он потерял воспоминания. Первую неделю мы не могли добраться до него, потому что его держали в запертой палате в парапсихологической больнице.
— Потом сбежал, и общественность забыла о нем, — сказала Шарлотта. — Экспедиция Холлистера больше не мелькала в заголовках газет. Но мы продолжали его искать, потому что другого выхода не было. Когда мы его нашли, мы знали, что у Молли больше шансов достучаться до него из-за ее таланта.
Энтузиазм Леоны резко угас. — Я легкомысленный человек. Мне очень жаль. Я была так взволнована с тех пор, как мы вернулись на поверхность, что даже не задумывалась над тем, через что вам троим пришлось пройти. Это наверное был кошмар. Я не знаю, что бы я почувствовала, если бы кто-нибудь из вас пропал.
Молли прочистила горло. — Однажды я пропала, помнишь? И ты позвонила по волшебному номеру телефона, благодаря которому меня спасли.
Леона улыбнулась. — О, да, верно. Думаю, хорошая новость в том, что номер «Расследования Гриффин все еще работает.
— Хотите ответов? — декламировала Евгения. — Мы предоставим их. Позвони сейчас. Никакого ожидания.
— Да, — сказала Молли. — Также, у нас не было возможности рассказать тебе о теле, которое я нашла в своем магазине той ночью.
— Что? — Леона смотрела, ошеломленная.
Молли кратко рассказала ей об обнаружении мертвого вора.
— Это
— Признаюсь, я немного волновалась, — призналась Молли. — Но невеста меня спасла. Она отказалась расторгнуть контракт.
— Это мне напомнило, — сказала Шарлотта. — У нас есть новости. Полиции удалось опознать мертвого грабителя. Его звали Блейк Тернбридж, профессиональный картежник.
— И иногда подрабатывал грабителем, — добавила Евгения. — Оказывается, это тот вор, которого пресса прозвала Мистером-Невидимкой.
— Они думают, что его застрелил напарник, — добавила Евгения. — Они не могут его найти.
— Ты была при деле, — сказала Леона.
— И мы все еще при деле, — сказала Евгения. — Мы пытаемся найти заказчика.
— Какого заказчика? — спросила Леона.
— Человека, который нанял Мистера-Невидимку украсть свадебные кристаллы, — сказала Шарлотта. — Мы думаем, что это может быть коллекционер.
— Но коллекционер никогда бы не смог выставить их напоказ, — сказала Молли. — Кристаллы бы сразу узнали.
— Коллекционеры не всегда демонстрируют свои приобретения, — сказала Евгения. — Иногда все, что для них имеет значение, — это обладание объектами своей одержимости.
— Истинно. — Леона отпила кофе. Она многозначительно посмотрела на Молли. — Я не могла не заметить, что вы с Джошуа Найтом составили хорошую команду. Вы похоже… сблизились.
Ни Евгения, ни Шарлотта не произнесли ни слова, но Молли знала, что они внимательно наблюдают. Она решила вести себя непринужденно.
— Просто благодарный клиент, — сказала она. — Я смогла исправить ущерб, нанесенный его чувствам, и помочь восстановить воспоминания.
— У меня такое ощущение, что между вами двумя нечто большее, чем отношения терапевта и клиента, — сказала Леона.
Молли ярко улыбнулась. — Неа.
Шарлотта одарила ее строгим взглядом. — Как много он о тебе знает?
— Очень мало, — ответила Молли. — У нас не было времени для разговоров.
В глазах Евгении вспыхнуло сильное любопытство — материнское любопытство. — Он знает о похищении?
— Стоило предвидеть этот вопрос, — подумала Молли. Она никогда не говорила о похищении. Вряд ли это была семейная тайна — эту историю мусолили в прессе неделю, — но она редко чувствовала себя комфортно, делясь ею. Она на собственном горьком опыте усвоила, что люди становились немного странными, когда узнавали, что ее похитили и какое-то время держали в плену. Один парень, журналист, хотел написать об этом книгу. Психолог, которого она встретила в кафе при книжном магазине, был одержим идеей выяснить, как травма повлияла на ее сны.