Маэлла и башня господина В
Шрифт:
– Мы завоюем весь мир! Мы завоюем весь мир! – радостно подхватили оба Карла, весело толкая друг друга. – Ха-ха! Мы завоюем весь мир…
– Каррр!.. Каррр!.. Хорррошо!
– Эти драгоценности нам помогут! Во-первых, мы купим у колдуньи эликсир силы. Он поможет нам долететь до острова королевы птиц и завладеть им. Во-вторых, Карл Первый и Карл Второй подкупят важных людей. С их помощью мы завладеем остальным миром. Самая отборная пища будет на нашем столе! Нас будут развлекать лучшие артисты! Про нас будут писать в
– Каррр! Каррр! Хорррошо!.. Каррр!.. Каррр! Хорррошо! – поднялся такой гвалт, что у притаившейся компании сердце в пятки ушло.
– Прррекррратить базаррр! Завтррра прилетят наши собррратья с поймы Суры, Камы и даже с Урала. Мы встретимся с ними на Щучьих горах…
Луна осветила зловещее логово. Золотые украшения и драгоценные камни вспыхнули огоньками. В гнезде стало светлее.
– Катастрррофа! – завопила Карлина. – Посторрронние в гнезде! – она указала на спрятавшихся друзей.
– Катастрррофа! Каррр! Каррр! Посторрронние! – зашумели вороны.
– Катастрррофа! Это люди! – продолжала взвизгивать Карлина.
– Ха-ха! Это люди! Это люди! – веселились оба Карла.
– Прррекррратить базаррр!.. – приказал важный господин и строго взглянул на непрошеных гостей. – Выходите! Как вы сюда попали?
Подростки понуро стояли, прижавшись друг к другу. Дик, глядя исподлобья на сердитого господина, ответил:
– Мы пришли забрать свое кольцо, которое украла ворона.
Строгий господин сильно нахмурился:
– Какое кольцо?
– Вот это, – Лиза показала на руку Карлины, – золотое, с бриллиантом. Это кольцо моей мамы. – Лиза сразу разглядела его, лишь Карлина завопила своим противным голосом.
– Ха!.. Это кольцо ее мамы, – ехидно воскликнул господин в черном фраке.
– Каррр!.. Каррр! – поднялся новый шум. Вороны будто смеялись.
– Ха-ха!.. Это кольцо ее мамы!.. Это кольцо ее мамы! – повторяли со смехом оба Карла и Карлина.
– Прррекррратить базаррр!.. Кто вам сказал, что кольцо на острове? – господин дрожал от злости. – И не пытайтесь меня водить за нос… Отвечайте, гаврики!
– Нам сказала Маэлла, – тяжело вздохнула Лиза. Она решила не злить страшного повелителя ворон.
Наступила гробовая тишина. Казалось, было слышно, как звезды перезваниваются хрустальными колокольчиками на ночном небосводе.
– Маэлла?!! – оборвал тишину господин.
– Маэлла? Маэлла? – насторожились Карлина и ее смешные братики.
– Где она сейчас? – толстый господин переменился в лице.
– Дома, – тихо ответила Лиза. – У бабушки. Мы хотели взять ее на остров, но у нее был сильный жар.
– Жар? – удивился господин.
– Она спаслась? – воскликнула Карлина.
– Хватит болтать, Лиза, как сорока! – с упреком сказал Дик и обратился к господину. – Отдайте кольцо, и мы уплывем с острова прямо сейчас.
– Смотри, какой строптивый! – усмехнулся господин. – Они уплывут прямо сейчас!
– Ха-ха! Они уплывут прямо сейчас. Они уплывут прямо сейчас.
– Вы двое, – господин сердито указал тростью на Дика и Лизу, – останетесь здесь, а остальные немедленно отправятся на берег. Чтобы завтра к полудню Маэлла была здесь, на острове! И без шуток! Иначе вашим друзьям не поздоровится!
– Лодкой управлять могу только я, – предупредил Дик. – Поэтому мы поплывем все вместе.
– Вы слышали? Лодкой управлять может только он! – наигранно сказал господин.
– Только он, – с притворной грустью подхватили смешные мальчики в черных фраках. – Только он, только он… Толстый жирный почтальон… Ха-ха-ха! Толстый, как наш па…
– Прррекррратить базаррр!..
Карлина погрозила кулаком своим развеселившимся братьям:
– Надоели!
Братья показали ей языки, но притихли.
– Они отвезут ваших друзей на берег, – сказал толстый господин Дику и кивнул в сторону обоих Карлов. – И подождут в лодке Маэллу. Ваши друзья должны уговорить ее отправиться на остров. Иначе вы никогда друг друга не увидите.
Господин взмахнул тростью, стая ворон цепко подхватила напуганных мальчишек и перенесла из гнезда прямо в лодку. Оба Карла сели на корме. Они легко завели мотор и направились в сторону лодочной станции. Одинокая луна подсвечивала серебряными бликами черные волны, сопровождая лодку до самого берега.
Глава 7. Вещий сон и настоящие крылья
Маэлла все спала и во сне кружила над Пальцинским островом. На этот раз, покружив над ним, она бесстрашно приземлилась. Вдруг трава под ее ногами стала превращаться в змей, и Маэлла с ужасом побежала в заросли ивы. Гибкие прутья больно стегали девочку, но она отчаянно пробиралась к яркому свету, вспыхнувшему впереди…
Когда первые лучи солнца заглянули в окно, Маэлла проснулась. Она увидела в комнате белого голубя. Он опять прилетел. Маэлла улыбнулась ему:
– Здравствуй, белый незнакомец! Я тебя как будто знаю.
– Мы знакомы с тобой всю жизнь, – вдруг загадочно вымолвил гость. – Я прилетел сказать, что тебя ждет дальняя дорога. Хочу пожелать счастливого пути, – голубь вылетел в окно и вскоре исчез в лазурном небе.
– Что меня ждет? – вдогонку воскликнула она, но не получила ответа.
– Прекррра-асно! – проснулся Чуха. – Утррро, Маэлла! Пррриве-ет! Пора нам собираться!
Маэлла улыбнулась попугаю:
– Доброе утро, Чуха! Нам нагадали дальнюю дорогу… Странно!.. Мне сегодня приснился замечательный сон: я переборола свой страх…