Маг-менестрель
Шрифт:
— Нет, нечего, — вздохнула Алисанда. — Полагаю, это означает всего-навсего то, что король Бонкорро — умелый правитель, или то, что его окружают мудрые советники. А для меня это знак — надо готовиться к настоящей битве. — Королева обернулась к адъютанту. — Отдайте приказ подстреливать всех голубей, каких только заметим на пути.
Адъютант кивнул и отвернулся, но тут Алисанду вновь охватила волна жалости ко всему живому, и она крикнула:
— Нет, не надо! Глупо даже пытаться! На каждую птицу, которую мы заметим, будет
И королева устремила суровый взор на юг, не обращая внимания на замешательство адъютанта, которое тот, впрочем, быстро скрыл.
Глава 12
Через пять миль сумерки сгустились настолько, что Мэту пришлось остановиться.
— Если мы пойдем дальше ночью, — сказал он, — это будет все равно что блуждать между деревьев. Даже на открытой местности сейчас не видно ни зги. Паскаль поежился.
— Только не надо в лес, умоляю тебя, друг Мэтью! Тут до сих пор так много разбойников, что, речи нет, ограбят ли тебя, весь вопрос лишь в том когда.
— Да, звучит невесело, — согласился Мэт. — Но дорога идет через лес, не так ли?
— Да, но мои родственники говорили, что дорога сама по себе безопасна. Королевские лесничие и шерифы позаботились, чтобы на семь ярдов от дороги в обе стороны деревья были спилены, к тому же тут часто проезжает шерифова стража.
— Значит, путников теперь на дороге не грабят?
— Почти никогда.
Мэту не понравилось слово «почти», но он напомнил себе, что у них имеется надежное прикрытие.
— Ладно, Манни! Выходи!
Последовала краткая пауза, в течение которой Паскаль успел спрятаться за Мэта, ну а мантикор, конечно, преспокойненько вышел из-за камня у него за спиной.
— Хотел я пойти с вами открыто по дороге, смертные, да больно много с вами народа тащилось.
— Ии-и-и! — взвизгнул Паскаль, и, казалось, его голова подскочила на целый фут вверх, хотя ноги при этом не оторвались от земли. Он качнулся вперед, потом назад и обрел нормальный рост.
— Да, Манни у нас умеет ходить бесшумно, — согласился Мэт. — Кстати, Манни, тебе спасибо, что не высовывался. По большим дорогам теперь половина населения северной Латрурии шагает к югу.
— А вторая половина торчит дома, и при этом одни соблазняют других, — проворчал пришедший в себя Паскаль.
Мэт заметил, что Паскаль, похоже, уже сомневался в верности Панегиры — и ведь это еще до того, как она вышла замуж! Конечно, ее муж слишком стар для нее, и, на взгляд Мэта, Паскаль прав: кокетка, вероятно, задумала свою первую интрижку уже на тот день, когда будет идти к алтарю! Если не задумала и вторую, и третью.
Хотя, может быть, он и ошибался на ее счет. Мэт обернулся к мантикору:
— У меня к тебе вопросик есть, Манни.
— Я голодный, —
— Я заплатил крестьянину, чтобы он в одном месте привязал для тебя пару козлов — похоже, у него козы в избытке, судя по тому, как от него несло.
— Где?
— По-го-ди! — Мэт укоризненно покачал указательным пальцем, но тут же отдернул его — просто на всякий случай. — Сначала ответь, а потом получишь моих козлов!
— Я-то думал они крестьянские!
— Теперь мои: я их купил. Так вот, когда Паскаль нас с тобой знакомил, ты признался, что кто-то направил тебя на меня.
— Верно, мне приказали сожрать тебя, как только ты переступишь границу, — подтвердил мантикор и плотоядно облизнулся. — Долго уговаривать не пришлось.
— Хорошо сделал, что не выполнил приказ, — я не отличаюсь хорошим вкусом.
Паскаль содрогнулся.
— Как ты можешь так говорить?
— А что такого? С возрастом мы вкуснее не становимся. И кроме того, я верю в перерождение. Ну, так скажи мне, Манни, кто велел тебе скушать меня? Конечно, если не можешь, то...
— Ой, да это проще простого, — заверил Мэта мантикор. — Человек, который приказал мне тебя схрумкать, это Рмммммммммммммммм! — Губы мантикора сомкнулись, а от глаза изумления стали большими-пребольшими... — Мммммм! Мм, мм!
— Вот этого я и боялся, — обреченно проговорил Мэт. — Как тебя звать-то, мантикор? Нет, не называй своего настоящего имени — я так понял, что ты его почему-то скрываешь. Назови ту кличку, которую я тебе дал.
— Ммммммманни! — И мантикор щелкнул зубами, приобретя еще более изумленный вид.
— Это у тебя получилось легко. Ну а как звать того парня, который тебе поручил поохотиться за мной? Его как зовут?
— Мммммммммммммммм... — Мантикор злобно выпучил глаза. — Ммммммм! Ммм, ммм, мм!
— На этот раз ты даже рта открыть не в силах, — вздохнул Мэт. — Ладно, ну а моего спутника как звать?
— Как-как, Паскаль, конечно! — с радостью откликнулся Манни, но тут же, ошарашенно сдвинув брови, открыл и закрыл рот пару раз на пробу.
— Не переживай: челюсти твои работают как надо до тех пор, покуда я не прошу назвать мне имя того, кто велел тебе съесть меня. А как его, кстати говоря, звать-величать-то?
На этот раз мантикор не на шутку растерялся.
— Понимаю — у тебя рот на замке или будет на замке, если попробуешь сказать, — поспешил Мэт успокоить мантикора и предупредить ответ. — И не кори себя, понятно, тебе и пробовать не хочется. Вдруг это перейдет в хроническую форму, а что тогда бедным козликам делать? Не говоря уже о прочей скотинке, которую можно было бы приобрести по пути отсюда до Венарры. Ладно, Манни, ступай поищи их. Они должны быть привязаны на лугу в миле отсюда.
— Я пошел! — улыбнувшись во весь рот, обрадованно объявил мантикор.