Магия большого города. Журналистка
Шрифт:
— В общем, вот. Извини, что потревожила, но по-моему полезная вещь. В хозяйстве пригодится! — пробормотала я, сконфуженно складывая бумагу обратно.
— Нет, погоди. Оставь. — Соседка вынула из моих рук слегка помятый листок и разгладила снова, прослеживая пальцем линии в свете горящего ночника. — Я завтра вечером попробую перенести на ткань. Точнее, сегодня.
Я пристыжено потупилась и никак не ожидала, что Саманта вдруг крепко меня обнимет.
— Спасибо тебе, — прошептала она, сдавленно вздохнув. Мне показалось,
Неловко приобняв в ответ, я похлопала ее по спине. Мне пришло в голову, что мы ни разу не затрагивали тему ее переезда в столицу. Как, впрочем, и моего.
Похоже, не только меня в Нью-Хоншир погнала острая нужда.
Утро на рабочем месте началось для меня с сюрприза.
То есть поначалу все было как обычно — я отметилась в журнале, забрала стопку писем, перебрала их быстро и выдохнула от облегчения — серого конверта среди них не было. Затаив дыхание, поднялась на пятидесятый этаж — не дышать полторы минуты тяжеловато, зато отвлекает от переживаний.
Тут-то оно и началось.
— Тебя хочет видеть мистер Даур, — сообщил мне начальник, не отрываясь от свежего номера газеты. Его очередная статья, которую я на днях причесывала, красовалась на первой полосе, и мне пришлось спешно отгонять неуместный укол зависти. Ничего, мою тоже опубликуют. Рано или поздно. И не важно, на какой полосе, главное — факт.
— Что-то случилось? — удивилась я. Вроде бы больше ни одного комплекта я испортить не успела, в чем же дело?
— Понятия не имею, — пожал плечами мистер Хэмнетт. — Сходи и узнай. И кстати…
Он наклонился и вытащил из нижнего ящика потертую картонку документа.
— Это удостоверение прессы, на предъявителя. Покажешь на входе в приют, тебя обязаны пропустить. Если что — требуй звонка в редакцию, там все подтвердят.
— Спасибо большое! — пролепетала я, чувствуя, что неудержимо заливаюсь краской.
Другие девушки млели бы от цветов или конфет с пирожными, а я вот плыву от того, что мое начинание не просто одобрили, а еще и активно поддерживают. Я сама почти забыла о том, что собиралась приехать в приют второй раз для освежения памяти, а мистер Хэмнетт не забыл.
Ателье встретило меня непривычным оживлением. Жужжали сразу три машинки, туда-сюда сновали два паренька, то поднося мастерам нитки, то утаскивая обрезки, то подметая пол от пыли. Они мельтешили так быстро, что казалось, их куда больше, чем всего двое. Мистер Даур ожесточенно торговался с незнакомым высоким мужчиной непривычной экзотической наружности. Раскосые темные глаза смотрели цепко и хищно, прямые, слишком длинные для мужчины волосы были собраны в низкий хвост. Похоже, синьшанец. Я их раньше не видела, потому косилась в сторону беседующих так усиленно, что чуть не споткнулась о выставленные горой рулоны новой ткани.
— Проходите, проходите, я сейчас! — заметив меня, встрепенулся мистер Даур и снова попытался снизить цену. Судя по довольной улыбке, которая нет-нет, да и проскальзывала по плотно сжатым губам южанина, торги эти были старой традицией, которую ценили и уважали.
Несмотря на распирающее меня любопытство, я все же подчинилась и двинулась дальше, в личную мастерскую хозяина. Там никого не было, звуки из основного зала доносились приглушенно, и я немного расслабилась. Если бы меня собирались ругать, встретили бы далеко не так любезно, разве нет?
На столе раскинулся роскошный иссиня-черный атлас, и я не удержалась, провела по нему ладонью. Все же некромантия накладывает свой отпечаток на личность. Темные цвета виделись мне глубже, полнее и как-то солиднее светлых.
— Нравится? — раздался за спиной голос мистера Даура, и я поспешно отдернула руку, застеснявшись неуместного порыва. — Рад, что угадал с фактурой. Как думаете, кружево добавить, или излишне?
— Зачем? По-моему он прекрасен сам по себе, — искренне восхитилась я. — Синьшаньский?
— Да, конечно! — мистер Даур оскорбленно вскинул голову. Никто не смеет сомневаться в качестве моих тканей, — говорил его вид. — Свежайшая поставка! Завтра будете блистать.
— В смысле? — запнулась я, отступая на всякий случай подальше от стола. Тратить всю зарплату за полгода авансом в мои планы не входило, а цена за метр настоящего синьшаньского шелка превышала сотню тайлеров.
— У вас же завтра выставка? — удивился в свою очередь портной. — То есть не у вас, конечно, но вы на нее идете. Туда, боюсь, в деловом костюме не пустят. Там свой дресс-код!
Я вспыхнула, понимая, что очередной раз чуть не попала впросак. Хороша бы я была завтра вечером, бегающая по квартире с воплем «Что надеть?»
Только вот цена…
— Я вам очень благодарна, хоть и не понимаю, как вы об этом узнали… — начала я издалека, но была тут же перебита.
— Мисс Брук заходила. — Ну, разумеется!. — Я вас очень прошу, это такой шанс для меня!..
Мистер Даур уставился на меня с мольбой во взгляде. Я оторопела — вообще-то по плану я должна была сейчас умолять его о скидке на шикарное, вне всяких сомнений, платье, которое получится из этой ткани, а получается наоборот?
Странные, странные обитатели в этой столице!
Глава 16
Картонка удостоверения прессы прожигала мне сумочку. Разумеется, я не утерпела и поспешила поймать такси сразу после разговора с мистером Дауром. Не так уж и далеко тот приют. Вполне успею вернуться к обеденному перерыву.
Пересекать проходную второй раз было проще и сложнее одновременно.
Легче, потому что я уже знала, что меня ожидало по ту сторону.
И сложнее — потому же.