Магия цвета ртути
Шрифт:
— В таком случае, чем скорее я туда отправлюсь, тем лучше.
— Поверь, мы сами в этом заинтересованы. Но подумай и о другом: мы сделали не один шаг тебе навстречу, так почему бы не ответить тем же. Почему бы не присоединиться к Сопротивлению, как Серра и Таналвах? Я помню, ты обещал подумать об этом, но, по правде говоря, что за предмет размышления?
Кэлдасон оглядел собеседников, чуть задержав взгляд на бесстрастном лице воительницы.
— Ладно.
— Эй, меня не забудьте! — воскликнул Куч, застигнутый врасплох столь внезапным решением
— Превосходно, — обрадовался Карр. — Мы можем упростить церемонию: вы произнесете клятву сейчас.
— Но ты должен будешь найти для меня подходящее занятие, — предупредил Рит. — Я на дух не переношу безделья.
— На сей счет можешь не беспокоиться, — заверил его патриций, — зарабатывать на пропитание ты начнешь немедленно.
Но Кэлдасон слушал его вполуха. Все его внимание было сосредоточено на Серре.
21
В течение следующих нескольких дней произошло очень многое.
Прием, на котором присутствовал Кинзел Руканис, прошел без осложнений, но никаких данных о таинственной «торговой» экспедиции на север получить не удалось, кроме того, что ее отправка — дело ближайших недель.
Кинзел и Таналвах Лан вместе с Тегом и Лиррин стали жить одной семьей — впрочем, это никого не удивило.
Куч начал обучаться на «искателя», причем под руководством самого Феникса. Процесс, при всей своей увлекательности, оказался сложнее, чем ожидалось, так что паренек возвращался с занятий вымотанным и порой — что было ему несвойственно — раздраженным.
В одном из беднейших кварталов Валдарра произошел бунт, вызванный спором по поводу распределения питьевой воды. Реакция властей не заставила себя ждать — одиннадцать убитых и бессчетное количество раненых. В тот же день кто-то поджег опорный пункт ополченцев, что вызвало еще более ожесточенные репрессии.
Небольшая группа повстанцев, используя какие-то контрабандные чары, ухитрилась сотворить огромную летающую свинью, которая, зависнув над городом, сначала прочла, а потом начертала на небосводе яркими разноцветными буквами небольшое стихотворение, грубо высмеивавшее главу местной администрации.
Прибывшие по приказу солдаты расстреляли фантом аннулирующими чары стрелами, но за это время вся округа успела позабавиться описанием невозможного, с точки зрения анатомии, подвига почтенного чиновника.
К одному из представителей королевской фамилии Беальфы во время его прогулки бросился простолюдин с челобитной, но был перехвачен охраной и приведен в бессознательное состояние при помощи магических жезлов.
Исчезновение координатора районной группы Сопротивления — он или погиб, или был захвачен врагами — породило толки об измене. Военачальник среднего ранга был убит на крыльце собственного дома стрелой, пущенной с крыши здания напротив. Шумная ссора между двумя группами чародеев (одни действовали с разрешения властей, другие — на свой страх и риск) обернулась пожаром: сгорели гостиница и половина домов на правом берегу реки.
А
Объединенный революционный совет издал приказ о создании специального подразделения, подобного тому, которым в свое время командовала Серра. Правда, возглавил его по причинам, известным лишь Совету, вовсе не рвавшийся к этой должности Рит Кэлдасон. Серра, если ее и задела вторая роль, виду не подала. Во-первых, она вообще не имела склонности выказывать эмоции, а во-вторых, на деле они с Кэлдасоном осуществляли командование вместе.
В их отряде состояли два «субалтерна» и восемь «рядовых», по четыре от Сопротивления и от Братства праведного клинка. Этих отобрал лично Куинн Дислейрио, и они были закаленными бойцами. Однако подразделение нельзя было считать укомплектованным: в нем недоставало штатного чародея.
После изнурительной тренировки, проведенной в маленьком лесу за пределами города, Рита и Серру пригласил к себе Карр. Никто другой на этой встрече не присутствовал, сама беседа проходила в подвале, ярко освещенном магическими шарами, вход в который маскировала иллюзия сплошной стены.
Усевшись на одну из нескольких больших лавок, они подкрепились. Впрочем, для Серры и Кэлдасона это означало самую легкую пищу и чистую воду. Карр позволил себе бокал разбавленного бренди.
— Как дела? — спросил он, отпив глоток. — С отрядом все в порядке?
— Похоже на то, — ответил Кэлдасон. — Ребята стараются, выполняют все приказы. Проблем ни с кем пока не возникало.
— А то, что ты квалочианец, трений не вызывает? Предрассудки живучи, порой они встречаются и в наших рядах.
— Кажется, это волнует их не больше, чем то обстоятельство, что Серра родом из Гэт Тампура.
— Хорошо. Значит, по-твоему, отряд готов к испытанию?
— Готов, насколько это вообще возможно.
— Серра?
Она кивнула. Глаза женщины уже не были столь запавшими, на лице добавилось красок. Отдых, пища и, главное, наличие цели начали оживлять ее.
— Готов и рвется в драку. Особенно если представится возможность как следует взгреть моих прежних начальников.
— В таком случае моя идея должна вам понравиться. — Карр отпил еще глоток. — Не секрет, что одним из способов финансирования нашей деятельности является грабеж. Разумеется, мы грабим не народ, а государство, чиновников, власти, которые обирают своих подданных до нитки. Нечто подобное я предлагаю осуществить силами вашего подразделения.
— Политик, подбивающий на ограбление, — это здорово, — заметил Кэлдасон. — Интересно, что дальше будет?
Патриций рассмеялся.
— Вообще-то, — сказал он уже более серьезным тоном, — здесь имеется реальное противоречие. Настоящий слуга общества не должен становиться преступником, даже во имя благого дела, но бывают случаи, когда долг политика и общественный долг вступают в противоречие, разрешить которое не так-то просто. Мое положение именно такое.
— Ну и что ты собираешься делать? — спросила Серра.