Магия Луны
Шрифт:
— Мадам, вы раните меня в самое сердце.
— Ваша милость, — сказал подошедший Диди, — кажется, у меня случайно завалялась в буфетной одна бутылка. Сейчас принесу.
— Диди, ты прелесть!
— У ее милости лучшие винные подвалы в Лондоне, — пояснил Диди, обращаясь к Рафаэлю. — У вас еще будет время познакомиться с этим вопросом поближе.
— Интересно, — задумчиво проговорила Люсия, глядя вслед Диди, — когда мы с ним станем похожи друг на друга? Ведь говорят, что если два человека долго живут вместе, они не только начинают
— Значит, вы должны быть похожи на Флэша, Рафаэль? — вмешалась Виктория.
— Не дерзите, Виктория!
— Флэш? А это еще кто, хотела бы я знать?
— Мой слуга, — спокойно ответил Рафаэль.
— И бывший карманник, — хихикнула Виктория.
— Вижу, с вами мне не придется скучать. А вот и портвейн. Моя дорогая, вы обязательно должны немножко попробовать тоже.
Рафаэль решил не высказывать своего мнения вслух, но не смог скрыть недовольную гримасу, видя, как Диди щедро наливает искрящееся вино в стакан Виктории. Не улучшило его настроения и то, что в ее стакан сразу же была добавлена вода.
«Он следит за ней глазами ревнивого мужа», — с удовольствием отметила Люсия. Предстоящие дни казались ей сплошной чередой приятных событий. Это будет намного интереснее, чем готические новеллы. Вскоре после чая Рафаэль откланялся.
— К сожалению, я не смогу посетить вашего поверенного завтра, — сказал он Виктории перед уходом. — Я вам говорил, что у меня дела в Лондоне, и я не в состоянии их отложить.
— А что вы должны сделать такое срочное?
— Виктория, вы задаете слишком много вопросов.
— Не волнуйтесь, капитан, — вмешалась леди Люсия, — завтра с Викторией все будет в полном порядке. Я отведу ее в магазин и к портнихе, а вечером мы ждем вас к ужину, мой мальчик.
— Отлично, тогда я пожелаю вам спокойной ночи. Мадам, примите мою искреннюю благодарность за помощь.
— Вы можете рассчитывать на меня, мой мальчик, во всех делах.
— Вы пугаете меня, — улыбнулся Рафаэль.
— Я провожу вас, Рафаэль, — заявила Виктория, все еще не отказавшись от желания выяснить, чем собирается заниматься Рафаэль.
— Нет, Виктория, — сухо предупредил он ее дальнейшие попытки, — у вас ничего не получится, занимайтесь своими платьями.
— Но я не хочу!
— Я вижу, но тем не менее…
— А откуда у вас такой шикарный вечерний костюм? Ведь его определенно не было в вашем маленьком саквояже.
— Диди — кладезь информации. — Он легонько тронул пальцем бархатную щечку девушки. — Будьте спокойны, Виктория, все образуется.
Девушка доверчиво потерлась щекой о его теплую ладонь.
— Вы так добры ко мне.
Почувствовав, что еще немного и его самообладанию придет конец, Рафаэль пожелал ей спокойной ночи и быстро ушел.
Стоя у закрытой двери, Виктория с грустью размышляла, что могло его опять рассердить. Она даже не заметила тихо подошедшего сзади Диди.
Мягко улыбнувшись и учтиво поклонившись девушке, старый и умудренный опытом дворецкий пою произнес:
— Идите спать, мисс. Вы очень скоро снова увидите капитана.
Что касается капитана, то он в это время быстро шел, почти бежал по улице, на чем свет стоит проклиная капризную судьбу, выкинувшую с ним такой фортель. Он не понимал, что происходит. Когда встречаешь красивую женщину и испытываешь к ней физическое влечение, это ясно и понятно. Это нормально. Но пришедшее к нему чувство было другим. Оно было новым, странным и пугающим.
Глава 6
Я скорее найду вам двадцать похотливых черепах, чем одного добродетельного мужчину.
— Капитан Карстерс, — лорд Уолтон крепко пожал Рафаэлю руку, — как давно мы не виделись. Добро пожаловать домой. Примите также благодарность нашего правительства за проделанную вами огромную работу.
Рафаэль кивнул и уселся в удобное кожаное кресло перед массивным внушительным столом лорда Уолтона.
«Наш лорд Уолтон здорово постарел, — подумал Рафаэль, — волосы совсем побелели да и поредели изрядно, и морщин вон сколько появилось. Только глаза пощадило всемогущее время. Чистые и ясные, они так и сияют молодостью и внутренней силой».
Пока лорд Уолтон знакомился с содержимым пакета, доставленного ему Рафаэлем, последний с интересом осматривал кабинет, в который попал впервые. Ему очень понравилась висящая на стене картина, изображавшая скачки.
— Хороши, не правда ли? — Лорд Уолтон наконец оторвался от бумаг. — Мой внук обожает эту картину. Ему только семь лет, а он уже без ума от лошадей.
— Они восхитительны, сэр, — поддакнул Рафаэль, ничего не понимавший в лошадях.
— Хотите бренди, капитан?
— Нет, благодарю вас, сэр, — ответил Рафаэль и собрался встать.
— Не торопитесь, капитан, я вам еще не все сказал. Я хочу поблагодарить вас от имени всего английского народа за все, что вы сделали. И пусть вас не угнетает мысль, что вы не можете больше приносить пользу. Это не так. Дело вот в чем: насколько я понял, вы собираетесь вернуться домой в Корнуолл?
— Совершенно верно. Хотя я, как вам, без сомнения, известно, не барон Драго. Но я хочу построить в тех местах свой собственный дом.
— Да, Морган мне об этом написал. — Лорд Уолтон сделал небольшую паузу. — Знаете, капитан, там полно контрабандистов. Боюсь, если их число будет и впредь возрастать так же быстро, как сейчас, это станет национальным бедствием.
— Насколько я понял, Епископ и поныне жив?
— Увы, я тоже так полагаю. Но, откровенно говоря, сейчас меня тревожит не это. Речь идет о некой организации, во главе которой стоит не Епископ. Этот человек называет себя Рамом.
Внимательно слушавший Рафаэль рассмеялся: