Магия забытых душ
Шрифт:
– Рози, не представляю, как ты там работаешь, – сказала эрла Дарем, сочувственно взглянув на меня, когда мы утром в понедельник встретились возле ее магазина. – Ты очень сильная, если после всего продолжаешь оставаться там. Ой, прости. Не хотела напоминать, сказала, не подумав.
Салли взяла меня за руку и через тонкие перчатки я ощутила тепло ее ладони. Вздохнув, я призналась:
– Мне тяжело, но я стараюсь. Как могла, изменила обстановку. Дядя Перси… был равнодушен к цветам, а я заставила горшками весь подоконник. Повесила картину с моим портретом, его рисовала Кэрол, моя сестра. Она хочет стать художницей,
– Доброе утро, эрлита Вуд, – поприветствовал меня еще один сосед, эрл Сандерс. Он приподнял фетровую шляпу, которую сшил сам. Моя синяя шляпка тоже была его творением. Все жители Дарвела покупали головные уборы в лавке «Парад шляп», даже из соседних городов приезжали. Вообще, магазинчик дяди Перси располагался удачно. Рядом с эрлом Сандерсом снимала помещение модистка, дальше сапожник; с другой стороны – магазины косметики эрлы Дарем, парфюма, цветов, пекарня и лавка сестры эрла Уилсона. За магическими штучками спешили все, даже если сначала не намеревались их покупать. А когда я придумала зелье, которое, пусть и временно, убирало темные круги под глазами, мелкие морщины и придавало свежесть лицу, то порой в магазинчике скапливалась очередь, и тогда я бежала помогать маме отпускать покупателей. Сначала мы с ней думали, что после убийства дяди Перси люди побоятся заходить в наш магазин, но оказалось все наоборот: страшная трагедия притягивала любопытных горожан.
– Доброе утро, – я поздоровалась со шляпником, который пригладил черные усы. На вид ему было около сорока лет, зеленые глаза на остроносом лисьем лице лукаво изучали меня. Хозяйка магазина косметики не выносила эрла Сандерса. Считала его хитрым пройдохой, который обаятельно облапошивает покупательниц. Сам же шляпник называл эрлу Дарем завистливой мегерой, которая умела только красить губы, а не продавать. Поэтому, когда появился эрл Сандерс, эрла Дарем фыркнула и пошла открывать свой магазин.
– Сколько злости в этой женщине, она чувствуется даже на большом расстоянии, – усмехнулся шляпник, провожая взглядом статную эрлу. Затем взглянул на меня и дружелюбно произнес: – Эрлита Вуд, я вас все хотел спросить, да не было случая. Как удачно, , , что сегодня мы с вами встретились. Вы не планируете закрыть магазин?
– Нет, откуда у вас такие мысли?– я была неприятно удивлена вопросом шляпника.
– Люди болтали, что вы хотели избавиться от напоминания об ужасном событии. Передумали? А то я нашел новых арендаторов, – эрл Сандерс усмехнулся, а я возмущенно воскликнула:
– Я считала вас умным мужчиной, а вы поверили злым сплетням.
– Простите, не хотел вас задеть Тогда вам надо заменить вывеску, – неожиданно шляпник перевел взгляд за мою спину, а потом снова посмотрел на меня и лукаво произнес: – Эрлита Вуд, а вы не думали совместить зелье и стряпню? Ваши булочки будут раскупать, я уверен.
– Что? – я нахмурилась и оглянулась. Патрик с широкой улыбкой нес поднос, укрытый полотенцем, рядом с ним шла мама. Они о чем-то мило беседовали и даже посмеивались над какой-то шуткой.
– Доброе утро, Рози, – слишком жизнерадостно сказала мама. – А я и не знала, что вы близко знакомы с эрлом Хамфри. Оказывается, он хотел поздравить папу с днем рождения. Жаль, что не вышло… Но зато смотри, какие красивые и ароматные булочки эрл Хамфри приготовил специально для нас.
– Доброе утро, эрлита Вуд. Они с корицей, как вы любите, – добавил Патрик. Я не видела его неделю и, к своему неудовольствию замечала, что каждый раз, когда проходила мимо пекарни, ждала, что рыжеволосый парень выйдет со мной поздороваться. Я кивнула Патрику и повернулась, чтобы открыть магазин. Единственный ключ был у меня, да и замок подчинялся только хозяйке магазина. Эрл Хамфри продолжал говорить:
– Мы вчера с отцом вернулись из столицы. Там уже вовсю цветут деревья и цветы.
Я ощутила, как магия коснулась моих пальцев, проверяя. Затем щелкнул замок, и я толкнула дверь внутрь, тут же колокольчики приветственно зазвенели.
– Ничего, скоро и мы дождемся тепла, – заверила Патрика мама, шагнув за мной следом. Сын пекаря не отставал и соблазнительный аромат булочек с корицей разносился по магазину все сильнее. Мама ушла раздеваться в подсобку, и я услышала, как она впервые за все дни, прошедшие после смерти дяди Перси, напевает веселый мотив.
– Эрлита Вуд, куда поставить поднос? – спросил эрл Хамфри и я, ничего лучшего не придумав, показала на прилавок.
– Вот сюда. Ах, вы сошли с ума, – вырвалось у меня, когда Патрик положил поднос и убрал полотенце. Целая гора румяных плюшек, которую мы даже с мамой вдвоем не осилим.
– Я же вам обещал, – произнес эрл Хамфри, и я почувствовала, как раздражение, вызванное эрлом Сандерсом, растаяло от лучистой улыбки сына пекаря.
– Спасибо, – тихо поблагодарила я, отчего-то смутившись пристального взгляда парня.
– Давайте пить чай, пока нет покупателей, – предложила мама, вернувшись из подсобки.
– Приятного вам аппетита, а я побежал в пекарню, а то от отца влетит. Хорошего вам дня! – пожелал Патрик и, бросив на меня быстрый взгляд, покинул магазин под звон дверных колокольчиков.
– Какой хороший сын у эрла Хамфри. Сам пекарь всегда такой мрачный, и жена у него вечно с недовольным лицом. Старший сын у них учится в столице, наверно, ездили его проведать. Рози, я же тебе письмо принесла, сейчас, – мама снова убежала в подсобку, а я не удержалась и взяла одну еще теплую булочку. Вдохнула аромат корицы и откусила приличный кусочек.
– Вкусно, – сообщила я вернувшейся матери, даже глаза закатила от удовольствия. – А от кого письмо?
У меня не было предположений, возможно, от друзей-студентов или…
– От эрла Уилсона. Он отправил письмо мне, так как не знал, переехала ты уже в дом Перси или еще нет. Держи, – мама протянула мне письмо, а я взяла его, пытаясь унять бешено бьющееся сердце.
– Пойду, почитаю, – и быстрым шагом направилась в лабораторию. Наконец-то я дождалась известий от мага. Сзади послышался звук колокольчиков и мамин голос: