Мальчик-бульбинка
Шрифт:
— Я Бульбинка, — назвал тот себя.
— Буульбинкка, — протяжно повторил Чиполлино, старательно выговаривая каждый звук этого нового для него слова. — Бульбинка…
Видать, ему оно понравилось. Чиполлино подумал и, касаясь пальцем груди белорусского мальчика, по слогам произнёс:
— Па-тэ-тэ…
— А, по-итальянски «бульба» будет «патэтэ», — догадался Бульбинка.
— Патэтэ, патэтэ!..
Чиполлино было приятно, что Бульбинка его понял.
Сквозь открытые окна автобуса доносились из лесу звонкие голоса детей.
— Пойдём и мы побегаем в лесу.
В лесу было хорошо. На полянке Чиполлино сорвал цветок. А потом они увидали грибы. Темноголовые, на толстых белых ножках, гнездились они под ёлкой, словно ожидая необычных грибников.
— Один, два, три… Ой, сколько! — воскликнул Бульбинка.
С высокой ветки ели, под которой росли грибы, за хлопчиками тревожно следили чёрные глазки белки. Это ведь её грибы — пища на зиму. Перед самым приходом хлопчиков белка как раз переносила грибы в своё дупло. Делала это она проворно. Сперва подгрызала корешок. Гриб падал. Тогда хватала его и уносила на дерево.
Хлопчики не обидели белку. Да и где им было унести столько грибов. Они схватили по одному и побежали дальше.
— Эй, куда вы? — услышали они чей-то голос.
Остановились. К ним подходил кудрявый мальчик. Приветливо улыбаясь, спросил:
— Кто вы такие и откуда?
— Я Бульбинка из Полесья, а это мой друг из Италии…
Чиполлино понял, что и он должен что-то про себя сказать. Настроение было весёлое, поэтому песня вырвалась сама собой.
Я — весёлый Чиполлино. Вырос я в Италии — Там, где зреют апельсины, И лимоны, и маслины, Фиги и так далее…— А я Жан из Парижа, — улыбнулся мальчик. — Приехал на родину моей мамы.
Чиполлино смотрел на него во все глаза. Хлопчик говорил по-белорусски, а ему хотелось знать, о чём он говорит.
— Мамы?! — удивился Бульбинка.
— Да, мамы. Она родилась и выросла среди этих лесов в деревне Буды. Эта деревня где-то недалеко отсюда.
— А почему твоя мама живёт в Париже?
— Её совсем ещё молоденькую фашисты насильно вывезли в Германию. Она была в лагере для французских партизан…
— Партизаны! — подхватил это понятное ему слово Чиполлино. Ему тоже хотелось поговорить о партизанах. И он стал рассказывать об итальянских партизанах всё, что слыхал от отца и матери Марселино.
— Кто тут называет моё имя? — спросил подошедший Марселино. — О! Это ты, Чиполлино… Откуда у тебя такой гриб?
— Я нашёл грибы вместе с моим другом Бульбинкой.
— Бульбинка? Очень приятно, — сказал Марселино. — Не удивляйтесь, что я говорю по-белорусски. Моя мать из Полесья.
— У наших матерей одинаковая судьба, — сказал Жан. — Будем дружить…
— Согласен. Моей маме будет приятно узнать, что в Париже
— Мать очень больная. Она была ранена на войне. А папа… Вот уже год, как мы его схоронили.
— О, это очень грустно! — участливо сказал Марселино. — Ты работаешь?
— Да. У богатого лавочника мальчиком на посылках.
Нехороший человек.
— Все богачи такие. Мой отец тоже не любит хозяина фабрики, на которой работает.
Чиполлино толкнул Марселино:
— Нехорошо, что ты не научил меня говорить по-белорусски.
— Ничего. Побудешь в лагере, научишься.
— А я уже знаю несколько слов, — повеселел Чиполлино.
— Ну, вот видишь…
— А у меня здесь есть бабушка, — похвалился Жан.
— Родителей моей мамы фашисты сожгли, — вздохнул Марселино.
— И мою маму сожгли фашисты, — сказал Бульбинка.-
Альберт её пихнул в огонь…
— Альберт? — насторожившись, спросил Марселино. — Про какого-то предателя Альберта мама мне рассказывала.
Если бы не помешали продолжению их разговора, Бульбинка узнал бы, что мать Марселино Алеся жила в соседней деревне с Лядами и что тот самый Альберт выдал её фашистам. Но в это время послышался голос светловолосой девушки:
— В автобус, все в автобус!
И все кинулись занимать свои места.
Пионеры с цветами встречали зарубежных гостей. Эти ребята были для них не просто гостями из-за границы. Почти у каждого из ребят матери родились и выросли в Советской стране, но в годы войны были вывезены на чужбину.
Встречать зарубежных ребят пришли и взрослые. Даже повар Федя в своём высоком белом колпаке появился возле арки, на которой красивыми буквами было выведено на белорусском и английском языках: «Добро пожаловать, дорогие гости!»
Лагерный врач в белом халате и в белой шапочке улыбался гостям и кивал головой.
— А их и не отличишь от наших ребят, — сказала официантка Катя. — Только у наших красные галстуки.
— А чего тут удивительного, — пробормотал повар. — Это же дети наших земляков.
Вдруг Катя восхищённо всплеснула руками:
— Смотрите, смотрите, какие маленькие хлопчики!
— И правда, — сказал повар, — такого я ещё не видывал…
— Ничего тут нет удивительного, — как бы предупредил врач взрослых, чтобы они своим излишним интересом не смущали Чиполлино и Бульбинку. — Я уверен, что одного из них зовут Чиполлино, а другого — Бульбинка. Правда?
— Правда, — отозвался Бульбинка.