Чтение онлайн

на главную

Жанры

Маленькая Лизи Кроуфорд. Непослушные овечки
Шрифт:

На следующий день Лизи снова перебрала все вещи в своем чемоданчике, а также сложила с собой мольберт, краски и кисти. С нетерпением ожидая ответную телеграмму от мистера Труди, девочка ничем не могла себя занять. Она без всякого дела слонялась по саду или играла с Бадди, представляя, как будет без него скучать. Конечно же, Лизи очень хотелось взять его с собой, да и кошку миссис Троттер она тоже прихватила бы, но родители девочки сказали, что лучше оставить их дома, ведь в вагоне первого класса нельзя провозить животных. А сдавать своих подопечных в багажное отделение Лизи, разумеется, не хотелось. Какой же они багаж? Миссис Кроуфорд по несколько раз на день напоминала Лизи о необходимости быть осмотрительной в незнакомых местах, и просила дочку как можно чаще давать телеграммы домой. А Лизи переживала за то, получил ли мистер Труди их телеграмму и будет ли ждать её на вокзале Престона.

Глава 2.

И вот, наконец, в самом конце недели, когда Лизи уже почти потеряла терпение и начала думать, что поездка не состоится, почтальон принес родителям Лизи заветный листок бумаги, на котором было отпечатано: «Ждем. Рады. Встретим в субботу». И сердце девочки снова с трепетом забилось. Наконец-то все складывается, как надо, и уже завтра она одна отправится в большое путешествие!

На следующий день рано утром маленькая Лизи Кроуфорд прибыла с родителями в Лондон, на вокзал «Виктория». Туманное июньское утро встретило семью Кроуфордов приятной прохладой и свежестью. Девочке очень хотелось спать, ведь им пришлось подняться чуть ли не в пять часов утра, чтобы успеть добраться до Лондона из Сенд Марш. Лизи думала немного подремать в автомобиле отца, красивом блестящем «Форде» с большими удивленными фарами и мягкими кожаными сидениями внутри. Но девочка была слишком увлечена предстоящими событиями и по пути в Лондон так и не смогла уснуть. И вот теперь здесь, на большом вокзале, она без конца тёрла слипающиеся глаза и зевала, выслушивая напоминания мамы прикрывать рот ладошкой. Несмотря на ранний час, на вокзале было уже довольно много людей, спешащих найти свой паровоз, свой вагон,

или кого-то из отъезжающих. Атмосфера на вокзале царила суетливая и волнительная. Мистер и миссис Кроуфорд, чрезвычайно озабоченные отъездом Лизи, отыскали, наконец, нужную платформу и теперь стояли в ожидании паровоза, с тревогой посматривали друг на друга и на свою отважную дочку. Мама беспокойно теребила краешек своей шелковой блузки и без конца интересовалась, взяла ли дочка теплые вещи, так, на всякий случай. И просила Лизи обязательно отправлять ей телеграммы, чтобы она могла не волноваться. Отец то снимал, то снова надевал шляпу и старался не выказывать волнения. Он строго наставлял Лизи всегда быть осмотрительной и, ни в коем случае, не ввязываться ни в какие авантюры. Родители Лизи могли не волноваться лишь об одной вещи: о том, что мистер Труди перепутает время прибытия поезда. Этого случиться не должно, ведь поезда из Лондона в Престон ходили всего лишь один раз в день.

Стоя на платформе в ожидании поезда, Лизи то и дело нетерпеливо посматривала на огромные круглые вокзальные часы. Ей казалось, что они уже очень давно показывают одно и то же время, поэтому и паровоз все никак не появляется у платформы, ведь все паровозы ходят строго по расписанию. А если вокзальные часы стоят, если они, например, сломались от старости, значит, и паровоз никогда не прибудет на станцию. Разумеется, все было не так. Часы были исправны, просто девочка бегала смотреть на них буквально через каждые десять секунд. А если смотреть на часы так часто, как это делала Лизи, то действительно могло показаться, что время попросту остановилось. Наконец, в половине девятого изнывающая от скуки и неизвестности Лизи услышала вдалеке нарастающий бархатистый гул, и через минуту к платформе не спеша подошел большой черный паровоз с симпатичной, похожей на гриб, трубой. Из кабины машиниста раздался негромкий сиплый гудок, означающий начало посадки. Суета на платформе сразу же усилилась, и Лизи не на шутку встревожилась, ведь кто-нибудь, либо она, либо родители, могли непременно потеряться в этой толчее. Найдя, наконец, нужный вагон, Лизи в сопровождении родителей принялась выбирать себе место у окна, как она и мечтала. Пожилой кондуктор не спеша проверял билеты, а мама Лизи продолжала давать дочери разные полезные советы и наставления, в душе надеясь, что та все-таки передумает и в последний момент откажется от поездки. Мистер Кроуфорд, занимающий, как показалось Лизи, в своем широкоплечем пальто почти весь вагон, тревожно всматривался в лица пассажиров, которые должны были отправиться в эту поездку в одном с его дочерью вагоне, и уговаривал себя, что всё это приличные люди и не стоит ничего опасаться. А вскоре, к большому облегчению мистера Кроуфорда, появилась и Эмили Эрлтон, радостная и бойкая, как всегда. Она была в симпатичной вязаной кофточке и расклешенной клетчатой юбке, которые очень красиво разлетаются по кругу, если быстро-быстро кружиться на одном месте. Светлые волосы девушки были аккуратно подкручены внутрь, а на голове красовалась крошечная круглая шляпка из фетра, с большой старинной булавкой сбоку. Багажа у Эмили, как и у Лизи, почти не было, только небольшой матерчатый саквояж. Эмили немного поговорила с отцом девочки и миссис Кроуфорд, затем присела напротив Лизи, стянула с рук прозрачные летние перчатки и протянула девочке – о чудо – орешки в шоколадной глазури! И Лизи сразу представилось веселое Рождество, подарки и мягкий снег за окнами их лондонской квартиры. Как же хорошо и спокойно им жилось тогда, до войны…И так должно быть снова, и это будет уже очень, очень скоро, когда эта противная Германия сломает себе все свои зубы. Так всегда говорит отец, мистер Кроуфорд. А он никогда, никогда не ошибается. И Лизи снова стало весело и уютно, как раньше; её охватило чувство беззаботности и окрыляющей свободы.

Наконец, строгий кондуктор дал первый свисток, и все провожающие поспешили незамедлительно покинуть вагон. Лизи смотрела в окно, где с платформы родители махали ей руками. И девочке снова стало волнительно и тревожно. На какое-то мгновение ей даже захотелось выскочить из вагона и остаться здесь, на перроне, с мамой и отцом, вернуться вместе с ними Сенд Марш и обнять непоседу Бадди и кошку миссис Троттер…Но это длилось лишь каких-то пару минут. Любопытство и стремление к неизвестному тут же затмили все мысли о доме.

Уже больше пяти часов катился паровоз по полям и перелескам Средней Англии, фырча и отстукивая по рельсам чечётку. Прислушиваясь к этим звукам, Лизи казалось, что они складываются в какую-то затейливую мелодию, напоминающую чарльстон. Пейзажи за окном постепенно менялись. На смену густым лесам пришли обширные равнины и холмы, покрытые сочной яркой травой. Кое-где попадались реденькие зеленые рощицы, но их было намного меньше, чем в Кенте или Суррее. Зато становилось все больше крошечных озёр и болот, поросших ивняком и осотом. Погода была чудесная, светило ласковое июньское солнышко, и даже эти болота казались Лизи чрезвычайно милыми. Она и Эмили беззаботно болтали о разных пустяках, время от времени перекусывая сандвичами с ветчиной и сыром, которыми миссис Кроуфорд в немыслимом количестве снабдила дочь. Так, на всякий случай, мало ли что. Лизи рассказывала Эмили о своих приключениях в пансионе мадам Тьери в графстве Кент, где девочка жила прошлой осенью, а также о недавних событиях в деревне Сенд Марш, взбудораживших всю округу. А Эмили, в свою очередь, делилась впечатлениями от летней регаты, то есть соревнования яхтсменов, в котором она участвовала в прошлом году, и во время которого чуть не погибло сразу несколько человек. Тогда на самом старте из-за сильного ветра столкнулись три яхты, участники попадали в воду, и начало соревнований было отложено на несколько часов. Эмили, как и все увлеченные своим делом яхтсмены, мечтала принять участие в самом главном для яхтсмена соревновании – Королевской регате на Темзе, и, конечно, победить. Но она не была абсолютно уверена в том, можно ли женщине принимать участие в этом большом и серьезном состязании. Ведь некоторые виды спорта до сих пор принадлежат исключительно мужчинам, грустно добавила Эмили, и женщины могут принимать в них участие только на любительском, но не профессиональном уровне. Лизи, как и её отец, немножко интересовалась спортивными состязаниями, поэтому рассказ Эмили был для неё крайне интересен. И Лизи сразу стала вспоминать, что ведь действительно в самых крупных и серьезных турнирах участвуют только мужчины. Правда, ей на ум приходили только бокс и гольф, которые особенно любил мистер Кроуфорд…Да, здесь были только мужчины. И, наверное, это было правильно. Ведь Лизи не могла представить себе , к примеру, Эмили или любую другую девушку, размахивающую боксерскими перчатками на ринге. Нет уж, этот вид спорта был точно не для женщин. Но ведь есть еще бадминтон, теннис, футбол, наконец. И уж здесь девушки наверняка могли бы дать фору любому мужчине. Разумеется, Лизи тут же сообщила, что с детства мечтает научиться ходить под парусом и управлять яхтой. Улыбнувшись, Эмили пообещала когда-нибудь научить этому свою маленькую подругу.

За приятными разговорами время в пути пролетело незаметно. И ровно в шесть часов вечера поезд прибыл в Престон, в графстве Ланкашир. Встречающих на платформе было совсем не много, поэтому, подъезжая к перрону, Лизи сразу заметила недалеко от его начала одиноко стоящего пожилого человека в рабочем комбинезоне и пиджаке, надетом поверх комбинезона. Человек был низеньким, плотненьким и очень милым. Проходящие мимо женщины казались гораздо выше него, и Лизи почему-то сразу поняла, что это и есть мистер Труди. Девочка поделилась своими мыслями с Эмили, и они обе, подхватив свои саквояжи и покинув вагон, направились к этому неказистому маленькому человечку. На всякий случай приветливо улыбаясь, Лизи поздоровалась с ним и спросила, не он ли, случайно, мистер Труди, который встречает здесь Лизи Кроуфорд из Лондона. Мистер Труди, а это, конечно же, был он, широко раскрыл глаза и, не ответив на вопрос девочки, радостно воскликнул: «Ого! Вот и она, знаменитая малышка Лизи Кроуфорд!». И не успела девочка опомниться, как мистер Труди сгреб её вместе с вещами в охапку и слегка подкинул в воздухе, как обычно подбрасывают победителей спортивных соревнований. Конечно, из-за небольшого роста мистера Труди девочка взлетела не очень-то и высоко, но, тем не менее, от неожиданности у неё перехватило дыхание. А Эмили громко и испуганно вскрикнула. Разбредающиеся по платформе пассажиры начали оборачиваться и с любопытством рассматривать эту троицу, пытаясь понять, чем недовольна эта симпатичная стройная девушка. Заметив, что они привлекают к себе слишком много внимания, Эмили сердито топнула ногой и тихо, но очень строго велела мистеру Труди поставить Лизи на место. Потому что именно она, Эмили Эрлтон, отвечает за Лизи Кроуфорд. Ведь она присматривала за ней всю дорогу до Престона, и обещала мистеру и миссис Кроуфорд охранять девочку от всевозможных опасностей. К числу которых, между прочим, относится и подобное подкидывание в воздухе. Мистер Труди, уже давно опустивший Лизи на землю, виновато склонил голову набок, и, ковыряя носком ботинка платформу под ногами, как нашкодивший сорванец, принялся смущенно извиняться. Ведь он просто-напросто был невероятно рад таким гостям, и никак не смог сдержать своих эмоций. И ему очень неудобно, если своим опрометчивым поступком он так напугал обеих барышень. Лизи показалось, что мистер Труди вот-вот расплачется от огорчения, и ей стало невыносимо жаль его, этого нескладного трудягу в старом поношенном комбинезоне, с большими мозолистыми руками и добрым сердцем. Девочка знала, что у мистера и миссис Труди никогда не было своих детей, и это было очень печально. Ведь им , увы, совершенно некого было баловать и подбрасывать в воздух. Лизи ласково взяла мистера Труди за руку, посмотрела ему в глаза, и сказала, что она ни капельки, ни капельки не испугалась, и что мистер Труди может подбрасывать её в воздух сколько захочет. Мистер Труди неловко потоптался на месте, с недоверием поглядывая на суровую мисс Эмили Эрлтон, а потом, спохватившись, предложил подвезти девушку домой, если это, конечно, будет

удобно. Ведь мистер Труди прекрасно знал Престон, все его улочки и переулки. Эмили, которая ни на кого не умела долго сердиться, тут же смягчилась, и, поблагодарив мистера Труди за предложение, ответила, что её бабушка живет совсем недалеко от вокзала, и что она, Эмили, доберется до дома сама. Подруги принялись прощаться, и Эмили, прямо как миссис Кроуфорд, начала давать Лизи кучу советов, строгим тоном напоминая девочке, чтобы та была аккуратней на ферме, не лезла под ноги лошадям и не уходила далеко от дома. Лизи было до слез жаль расставаться с жизнерадостной Эмили, поэтому девочка неимоверно обрадовалась, когда вдруг увидела, что Эмили достает откуда-то листок бумаги и принимается что-то на нем писать. Лизи сразу же догадалась, что Эмили хочет оставить ей адрес своей бабушки в Престоне. Так оно и оказалось. Протягивая девочке листочек со своим адресом, Эмили с улыбкой сказала, что и она, и её бабушка, почтенная миссис Джуд Эрлтон, непременно ждут и Лизи, и мистера и миссис Труди к себе в гости. Можно и без предупреждения, просто так.

Глава 3.

Попрощавшись с Лизи, и еще раз внимательно посмотрев на мистера Труди, от чего тот снова виновато заморгал глазами и опустил голову, Эмили Эрлтон торжественно отправилась в кондитерский магазинчик покупать торт для своей любимой бабушки. А мистер Труди взял мольберт и саквояж Лизи и они вдвоем, не спеша, направились к выходу со станции. Мистер Труди спрашивал, как девочка доехала, не устала ли она от такой долгой дороги, и интересовался, как поживают мистер и миссис Кроуфорд. Лизи отвечала, что она нисколько не устала, ведь всю дорогу они весело болтали с Эмили и любовались пейзажами за окном. Мистер Труди слушал девочку, кивая головой, и соглашался с тем, что пейзажи Ланкашира действительно очень красивые и притягательные. И Лизи правильно сделала, что взяла с собой художественные принадлежности, ведь картины здесь могут получиться просто замечательные. Почти на выходе из здания вокзала располагался небольшой Потчампт, откуда мистер Труди сразу же дал телеграмму в Лондон, в офис отца Лизи, мистера Кроуфорда, известив его о том, что Лизи добралась до Престона без приключений и что он, мистер Труди, уже встретил её на станции. Потом они направились к небольшому старенькому грузовичку, стоявшему недалеко от вокзала у обочины шоссе. Лизи сразу понравился этот видавший виды грузовик. Он хоть и был очень старым, однако выглядел на удивление аккуратно и ухоженно. Сразу становилось понятно, что хозяин всегда заботился о нем и не давал ему рассыпаться. Положив вещи девочки в кузов грузовичка, мистер Труди помог Лизи забраться в кабину. Здесь было очень уютно, потертые кожаные сидения нагрелись на солнце и источали приятный запах новых ботинок. Баранка руля в машине мистера Труди была заботливо обмотана широкой и плотной бечевкой, чтобы не скользил руки. Рычаги переключения скоростей украшали большие костяные набалдашники, как на старинных мужских тросточках. Лизи обожала запах машин, бензина и старой ветоши. Поэтому ей стало очень спокойно и радостно. С шумом захлопнув свою дверцу, мистер Труди завел машину, и грузовичок, пыхтя и подвывая, тронулся с места. Лизи пришлось крепче держаться за сидение и ручку двери, поскольку и она, и мистер Труди подпрыгивали почти на каждой кочке. Старые рессоры скрипели, как охрипшие сверчки, и, казалось, что это и не пружины вовсе, а самые что ни на есть кирпичи или деревянные брусья. И как это только мистер Труди умудряется не задевать головой о крышу кабины при каждом новом прыжке, удивлялась Лизи. Она смотрела через лобовое стекло на дорогу, и представляла себе, как же будет выглядеть ферма мистера и миссис Труди, их коттедж и вся живность. За окном запрыгали и замелькали домики и соборы Престона, красиво освещенные ласковым летним солнышком, потом Лизи увидела огромную башню мукомольни из красного кирпича, которая, казалось, медленно плыла над крышами домов. А затем, очень скоро, потянулись зеленые поля и холмы Ланкашира.

По дороге мистер Труди рассказывал Лизи о своих подопечных – пушистых кудрявых овечках, которые целыми днями гуляют на пастбищах недалеко от фермы. А вечером сами приходят домой. Конечно, за ними всегда приглядывает и сам мистер Труди, и специально обученный пастуший пес Бомбер, который живет у Труди уже очень давно. Миссис Труди выращивает овощи и много разных садовых цветов, а по вечерам после ужина они вдвоем любят сидеть в кухне за столом и пересматривать старые фотографии или любопытные газетные вырезки. Конечно, жизнь на ферме не очень-то веселая, говорил мистер Труди, ведь приходится очень рано вставать, чтобы успеть сделать все дела по хозяйству. Но и ему, и миссис Труди нравится жить в сельской местности, вдалеке от большой суеты и крупных деревень. Даже в Фулвуд, ближайшую к ним деревню, они со своей фермы выбираются не очень-то и часто, в основном на ярмарки или по каким-нибудь неотложным делам. Конечно, жаль, что у них нет детей, продолжал мистер Труди, и вдруг, совершенно неожиданно для Лизи, всплеснул руками, при этом на минуту выпустив руль, и воскликнул: «Ах да, Лизи, я ведь совсем забыл сказать тебе что-то очень важное! Вот я дырявая голова….Ты не должна переживать о том, что тебе будет у нас скучно. Вовсе нет, скучно у нас на ферме тебе не будет! Ведь завтра к нам в гости приезжают наши племянники из Бристоля! Их родители всегда очень заняты, а тетушка Хелен внезапно разболелась. И за ними пока некому присмотреть. Но это даже здорово и замечательно, ведь все они – чудесные ребята, очень дружные и очень добрые. Старший, Кевин – твой ровесник. А младшие Оливер и Анна – совсем еще малыши, им только пять лет. И вы все вместе сможете отдыхать на свежем воздухе и весело проводить время». Услышав такую неожиданную новость, Лизи удивилась и обрадовалась одновременно. Разумеется, она уже приготовилась проводить все время на ферме одна-одинешенька, в обществе только хозяев и их овечек, и даже определила себе занятие на каждый день. Например, в первый из них – сходить на прогулку по округе вместе с миссис Труди, насобирать целебных цветов и корений, и разложить их для просушки. Потом, на второй день, сходить вместе с мистером Труди на пастбище и присмотреть за овечками. На третий день, когда собранные Лизи травы уже подсохнут, она будет записывать в свою специальную тетрадку рецепты полезных травяных настоев, о которых ей будет рассказывать миссис Труди. Ну а дальше…Дальше она обязательно бы придумала еще что-нибудь не очень опасное и вполне интересное. Например, съездить вместе с мистером Труди в Престон, чтобы телеграфировать родителям, что все в порядке и их девочка прекрасно проводит время, и беспокоиться пока не о чем. В общем, Лизи вовсе и не думала скучать в гостях у четы Труди. Ведь любая смышленая девочка непременно найдет себе занятие по душе даже и на Северном полюсе. И вот теперь вдруг Лизи узнаёт, что здесь, на ферме, у неё появится целая компания из троих племянников миссис Труди…Лизи тут же принялась гадать, какие они будут, эти Кевин, Оливер и Анна. Очень хотелось бы, чтобы они не оказались какими-нибудь нытиками или занудами, размышляла девочка. Еще хуже, если они будут врединами…Ну да ладно, завтра и посмотрим, решила,наконец, Лизи. Может, они все действительно окажутся чудесными детьми, как о них рассказывает мистер Труди. И тогда у Лизи будет прекрасная компания для прогулок. Ведь это гораздо лучше, чем бродить по полям в полном одиночестве.

А мистер Труди между тем продолжал с воодушевлением повествовать о своих любимых племянниках и их замечательных отважных родителях. У миссис Труди, рассказывал он, есть сестра Альберта. И она совсем не похожа на тихую и миролюбивую миссис Труди. Она, Альберта – ты даже не поверишь, Лизи – военный летчик! Да, да, именно летчик. Она с самого детства мечтала летать сначала на аэропланах, а потому уже на самых настоящих самолетах. Поэтому, преодолевая огромные трудности и препятствия в виде разных министров и членов комиссий, считавших, что женщине не место в воздухе, Альберта окончила специальные лётные курсы, прошла военную подготовку, и теперь отважно сражается в воздухе над Англией с жестокими немецкими авиаторами. Как и её супруг, Ричард, отец Кевина, Оливера и Анны. Он тоже военный летчик, и защищает небо над английскими городами. А за тремя их прелестными детишками обычно присматривает миссис Ханна Куни, чья-то дальняя родственница. Она замечательная и заботливая женщина, но сейчас – увы, невесть где она подхватила ветрянку, эту детскую инфекцию, и очень сильно разболелась. Ей даже пришлось поехать в госпиталь, поскольку все детские болезни крайне опасны для взрослых, и больным необходимо постоянно находиться под бдительным наблюдением врачей. И так получилось, что присмотреть за тремя детишками стало просто некому, ведь нельзя же доверять самое дорогое, что у тебя есть – своих детей – каким-нибудь посторонним или малознакомым людям. Поэтому Ричард и Альберта попросили об этом своих родных, мистера и миссис Труди, и те, конечно же, с радостью согласились помочь.

Лизи с интересом слушала рассказ мистера Труди, и восхищалась одновременно и аккуратными полями, отделенными друг от друга невысокими каменными заборчиками, и отважной Альбертой, сестрой миссис Труди, которая летает где-то в небе над Бристолем и Лондоном, сбивая самолеты с противными германцами. Еще чего не хватало, сурово рассуждала про себя Лизи, прилетают и портят людям жизнь! Вот и получайте теперь по заслугам. И если к тому времени, когда она, Лизи, вырастет, война еще вдруг не закончится, то нужно будет непременно пойти в летчики и тоже охранять Лондон и другие города Англии. И тогда немцам мало не покажется! Рассуждая таким образом, Лизи вдруг заметила вдалеке большой красивый коттедж из красного кирпича, с башенками по краям. Заботливо подстриженные газоны окружали коттедж, а нарядные беседки для отдыха придавали месту какую-то торжественность. Несколько дорогих автомобилей стояли поодаль, на небольшой площадке из щебня. Лизи тут же спросила у мистера Труди, что это за прекрасный дом, и кто в нем живет. Мистер Труди недовольно скосил на Лизи глаза, сморщил нос, и, смешно фыркнув, с нескрываемым презрением ответил, что коттедж и прилегающие к нему земли называются «Консервативный клуб Фулвуда». Сюда постоянно собираются разные богатые бездельники, представители так называемого высшего света, дети фабрикантов и аристократов, чтобы отдохнуть, развлечься и поиграть в гольф. Как будто у них нет совершенно никаких дел, сердито размышлял вслух мистер Труди, и им больше нечем себя занять в то время, как страна переживает ужасно тяжелые и страшные времена. А несколько английских островов, Джерси и Гернси, даже захвачены немцами и уже больше года находятся в оккупации…Шли бы уж лучше эти бездельники в армию. Там от них была бы хоть какая-то польза, добавил мистер Труди. И Лизи, полностью соглашаясь с добряком мистером Труди, тоже презрительно сморщила нос и фыркнула в сторону прекрасного аккуратного коттеджа. Почему это одни вовсю должны воевать, а другие – только отдыхать себе в нарядных беседках и играть в гольф?

Поделиться:
Популярные книги

Магия чистых душ

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.40
рейтинг книги
Магия чистых душ

Здравствуй, 1985-й

Иванов Дмитрий
2. Девяностые
Фантастика:
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Здравствуй, 1985-й

Месть бывшему. Замуж за босса

Россиус Анна
3. Власть. Страсть. Любовь
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Месть бывшему. Замуж за босса

Безымянный раб

Зыков Виталий Валерьевич
1. Дорога домой
Фантастика:
фэнтези
9.31
рейтинг книги
Безымянный раб

Действуй, дядя Доктор!

Юнина Наталья
Любовные романы:
короткие любовные романы
6.83
рейтинг книги
Действуй, дядя Доктор!

#Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 11

Володин Григорий Григорьевич
11. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
#Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 11

Невеста вне отбора

Самсонова Наталья
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.33
рейтинг книги
Невеста вне отбора

Темный Патриарх Светлого Рода 3

Лисицин Евгений
3. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Патриарх Светлого Рода 3

Черный Маг Императора 13

Герда Александр
13. Черный маг императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 13

Воин

Бубела Олег Николаевич
2. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.25
рейтинг книги
Воин

Барон не играет по правилам

Ренгач Евгений
1. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон не играет по правилам

Провинциал. Книга 4

Лопарев Игорь Викторович
4. Провинциал
Фантастика:
космическая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Провинциал. Книга 4

Возвращение Безумного Бога 4

Тесленок Кирилл Геннадьевич
4. Возвращение Безумного Бога
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвращение Безумного Бога 4

Измена. Мой заклятый дракон

Марлин Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.50
рейтинг книги
Измена. Мой заклятый дракон