Чтение онлайн

на главную

Жанры

Мама для дракончика или Жена к вылуплению
Шрифт:

Я разрывался среди бесконечного количества дел, когда мне пришло официальное письмо о том, что меня срочно желает видеть герцог Морбертон, глава правительства Империи.

В столицу я отправился порталом, сперва навесив амулеты магической защиты на всю семью: Камиллу и обоих детей. Подобные артефакты сильно расходуют магию, и их надолго может не хватить, но я решил, что лучше потратиться, чем потом сожалеть. Все же потравленный скот можно заменить, а вот погибшего или похищенного члена семьи — нет.

Герцог Морбертон был готов принять меня в своем кабинете во дворце. Он практически не изменился с нашей встречи во время бала, но был еще более мрачен, чем в прошлый раз.

— Во что, черт побери, ты вляпался? — неласково встретил меня он.

— Всего

лишь женился, — усмехнулся он. — Думаю, о подробностях вы мне расскажите.

Герцог вскочили из кресла и нервно заходил по комнате, несколько раз останавливался, смотрел на меня испытующе, будто подозревал в чем, но я отвечал совершенно безмятежным спокойным взглядом. Наконец, он плюхнулся обратно на кресло, откинулся на спинку и сложил руки на объемном животе. Из-за сгорбленной фигуры он чем-то напомнил мне грифа. Голос у него был хриплый и каркающий, но сильный:

— Когда мы встречались в прошлый раз, я считал, что тебя охомутала наглая девица, наделавшая дел и решившая поправить все за твой счет. Право-слово, лучше бы так и оказалось в действительности!

— Я не позволю говорить о своей супруге плохо, она прекрасная жена, — спокойно ответил я. — Я так понимаю, вы получили отчет о расследовании?

— Да, следователь, которого я натравил на это дело, весьма талантливый молодой человек, всем мозг выест, невзирая на статусы, и везде улики найдет, хоть в заду у любимой лошади императора, — довольно хохотнул герцог. — Мне не советовали его привлекать, очень уж проблемный малый, но... — острый взгляд на Эйдана, — я хотел знать правду, а не иметь красивый отчет и чтобы следствие не задело никого из придворных щеголей.

— И что же? — я уже начал терять терпение.

— А ты не знаешь? — хмыкнул герцог, потом посмотрел на меня подозрительно, чуть склонил голову к плечу: — ты действительно не знаешь? Где ты был в последние дни?

— В имении, конечно, — раздраженно бросил я.

— Ну, да, конечно... на вчерашнем балу император имел неудовольствие гневаться. За столом он отчитал герцога Саймуса за то, что тот влез рукавом в блюда, герцогу Воденровсу досталось за слишком громкий смех, а уж герцогу Бардеру...

— Я понимаю, что придворные считывают настроение Его Величества по движению бровей и прочим мелочам, но я все же не придворный, а все больше в имении штаны просиживаю. Можно мне попроще?

— Император гневается на весь состав попечителей Опекунского Совета, во главе которого имеет честь стоять. Выяснилось, что эти болваны куда-то еще два года назад потеряли дублирующую печать виконтов Эйшир, которая им была доверена высочайшей волей Императора. Потеряли, а сообщить об этом испугались. Первый управляющий исчез вместе с печатью, но никому и в голову не могло прийти, что он мог действительно провороваться и сбежать с ней, хотя так говорят простые люди. Но управляющий от Опекунского совета всегда связан сильнейшими клятвами, он просто не мог украсть! Поэтому, когда в виконство назначали нового управляющего, то негласно ему давали приказ: найти печать. Без печати ведь там и делать-то нечего. Новые управляющие искали: сперва дом обыскали, потом окрестности прочесали. Не найдя, возвращались в Совет, докладывались, что ничего сделать невозможно. Но наверх эти бумаги никто не пускал — сановники из Совета не желал докладывать о проблеме в своей системе, хотели сами как-то тихонько справиться. А не вышло — так и вовсе попытались дело это замять и с концами. Кто там будет разбираться. Они и жалобам разным ходу не давали специально, чтобы головы их же и не полетели. И все с именем императора, с доверенной им властью и так далее и тому подобное, — герцог махнул рукой.

— Так что же теперь, нашли кольцо? — подобрался я.

— Нашли того первого управляющего, как говорят, проворовавшегося. Следователь-то у меня не в пример лучше работников Опекунского совета, как оказалось. Он и доказательства все собрал, чтобы совет-то все-таки перетрясти и заставил-таки их признаться, что нет у них печати. Он же слуг опросил и вообще всех, кто видел в тот день управляющего, отследил его по свидетельствам очевидцев... Магии-то этому следователю Боги немного отсыпали, да еще и специфическая вся: ни стихийной, ни растительной — не может он ни урожай повысить, ни врага ветром отбросить. А может вещи искать потерянные. Недалеко правда, но зато упрям чрезмерно и, если примется...

— И что же?

— Нашел. На дне озера он первого управляющего нашел, точнее, то, что от него осталось, — я ахнул со смесью восхищения и досады. Лучше бы, конечно, живого, чтобы допросить, да еще лучше с кольцом, но даже и так — еще шаг в расследовании. — Кости одни, истлевшей тканью обмотанные. Но пряжку ремня приметную и кинжал слуги опознали, а коллеги тоже подтвердили. Верно, значит, что человек под клятвой не смог бы навредить виконству.

— Да только человека этого убить можно, — досадливо добавил я. — И печать украсть.

Герцог Морбертон недовольно кивнул.

— Что же теперь? Я надеюсь, что обвинения с Камиллы будут сняты, она никакого отношения к вредительству точно не имела, не она же этого управляющего убила и в воду кинула. Кто — я надеюсь, удастся еще выяснить, а заодно и печать дублирующую вернуть. Но все же...

— Боюсь, все не так просто, — вздохнул Морбертон. — Конечно, обвинения с твоей супруги сняты, и я, старый дурак, приношу свои извинения тебе и ей, за то, что безоговорочно поверил слухам, не проверив их. Да только суда-то этого не отменит. Совет Лордов соберется по поводу судьбы виконтства, дело не закрыто. Я постараюсь оттянуть процесс до осени, чтобы вы успели собрать урожай и пополнить казну, но это все, что я могу. Однако же должен предупредить — эта активность разозлила некоторых членов Совета Лордов. Кого-то из них я смогу убедить, но другим собственный статус важнее правды. Или они сами или их родственники сидят в Опекунском совете и получили нагоняй от Императора, теперь тот следит, словно коршун, и только и ждет, чтобы кто-то из них споткнутся, чтобы ткнуть его в грязь лицом, как это за ним водится. Идеальных людей и драконов не бывает, а унижение терпеть или быть вынужденными покинуть ненадолго столицу, никто не хочет. Этот негатив у некоторых может быть перенесен на ваше дело. Вроде как это из-за Эйширов все началось, им и можно отомстить. И все равно, что супруга твоя отлучена от рода, а ее брат еще слишком мал. Я советую тебе хорошенько подготовиться к Совету, чтобы не к чему было придраться. Я буду на твоей стороне, конечно, учитывая обстоятельства, подключу кое-какие связи, но и те не плошай. Понятно?

Я сосредоточенно кивнул:

— Передайте мою благодарность следователю.

Передам. Когда он найдет дубликат печати.

Глава 18

Камилла

Дела в виконтстве шли не слишком хорошо, но Эйдан прикладывал все силы, чтобы их наладить. Кажется, расследование все же сдвинулось с мертвой точки — противный следователь не зря ел свой хлеб. Вернувшись из столицы, Эйдан обрадовал меня новостью, что с меня сняты все подозрения, и герцог Морбертон теперь на нашей стороне. Я только удивленно хлопала глазами — не думала, что в расследовании замешаны первые лица империи. Но также Эйдан объяснил, что заседание Совета Лордов по вопросу о ненадлежащем состоянии виконтства все же состоится, и нам важно привести все в порядок до того.

Я тоже решила не сидеть на месте, а приложить силы, чтобы помочь своим землям. Сперва, узнав об опасном сорняке, я очень испугалась за Дэни и не пускала его дальше тщательно проверенной территории, но теперь набралась храбрости объехать поля. Эйдан тоже не пустил этот вопрос на самотек, он объявил денежную награду для тех крестьян, которые уничтожат и сдадут старостам огнецвет, а также штраф для тех, на чьей земле будут обнаружены его кусты. В целом люди относились к этому растению довольно халатно, да, они получали ожоги от него, но считали неизбежным злом — поболит и перестанет, ведь для них эти цветы не были такими опасными, как для эльфов. Надеюсь, хотя бы денежная мотивация на них сработает.

Поделиться:
Популярные книги

Царь поневоле. Том 1

Распопов Дмитрий Викторович
4. Фараон
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Царь поневоле. Том 1

Измена. Не прощу

Леманн Анастасия
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
4.00
рейтинг книги
Измена. Не прощу

Мастер Разума IV

Кронос Александр
4. Мастер Разума
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер Разума IV

Король Масок. Том 1

Романовский Борис Владимирович
1. Апофеоз Короля
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Король Масок. Том 1

Мерзавец

Шагаева Наталья
3. Братья Майоровы
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
короткие любовные романы
5.00
рейтинг книги
Мерзавец

Я — Легион

Злобин Михаил
3. О чем молчат могилы
Фантастика:
боевая фантастика
7.88
рейтинг книги
Я — Легион

Не грози Дубровскому! Том II

Панарин Антон
2. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том II

Девятый

Каменистый Артем
1. Девятый
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
9.15
рейтинг книги
Девятый

Матабар. II

Клеванский Кирилл Сергеевич
2. Матабар
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Матабар. II

Ты нас предал

Безрукова Елена
1. Измены. Кантемировы
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Ты нас предал

Девочка по имени Зачем

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
5.73
рейтинг книги
Девочка по имени Зачем

Не грози Дубровскому! Том V

Панарин Антон
5. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том V

Проданная Истинная. Месть по-драконьи

Белова Екатерина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Проданная Истинная. Месть по-драконьи

Генерал Империи

Ланцов Михаил Алексеевич
4. Безумный Макс
Фантастика:
альтернативная история
5.62
рейтинг книги
Генерал Империи