Манро
Шрифт:
Он даже не потрудился скрыть замешательство.
— Никто в здравом уме не предпочёл бы смертность бессмертию. Почему мне желать потерять силу и способности? Тем более инстинкт? Потерять это всё равно, что лишиться души. Не говоря уже о моём звере. — Он встал, упёршись рукой в стену, чтобы преградить путь. — Несмотря на ярость, потрескивающая химия сотрясла обоих, облизывая кожу. — Бессмертие — это дар, девочка. Я бы не стал чего-то у тебя забирать, а отдал бы.
Типичное Ллореанское высокомерие! Чем больше она думала о его словах, тем больше злилась.
— Вот тебе несколько советов.
И его планы не ограничивались изменением! Он ещё намеревался ухаживать за ней до тех пор, пока она не родит ему потомство-оборотня. И ребёнок будет наполовину человеком, наполовину зверем. Рен догадалась, какой половине отпрыска он отдал бы предпочтение. Она представила себе маленьких волчьих созданий. Будут ли они кусаться? Может, прорезывание зубов приобрело бы совершенно иной смысл?
Он придвинулся.
— Когда ты становишься такой, я изо всех сил стараюсь не завладеть твоими губами. Превратить весь этот пламенный гнев во что-то совершенно другое. — Под возмущением закипало искушение. Несмотря на многочисленные недостатки Ликана, она желала его. Ничто не могло быть более запретным. Она ожесточилась против этого бессмертного очарования. — Что касается другого, я не ошибся, Керени. — Её имя звучало Карени из-за акцента. — Ты — моя пара. И сама чувствуешь притяжение ко мне, так же, как и я к тебе.
Она поднырнула под его руку и направилась к воде, желая быть подальше от Ликана. Подальше от запретного. Она могла пробежать через каскад, нырнуть в бассейн, а затем убежать так быстро, как только позволяли ноги…
— Ты думаешь сбежать? От меня?
Когда она повернулась, в его глазах блеснуло какое-то мрачное обещание. Он скользнул пристальным взглядом по ней, будто фантазировал о том, как поймает её. Он сказал, что погоня возбуждает волков. Она никогда не смогла бы сбежать, а бегство не в её стиле. Сколько раз она отстаивала свою позицию перед ужасающими угрозами, сталкиваясь с непреодолимым? Но теперь она столкнулась с врагом, непохожим ни на кого прежде. Не похожим на себя.
Она стиснула пальцы, желая обхватить кинжал. Всеми этими разговорами о превращении волк отвлёк Рен от планов вернуть его, но теперь она переориентируется. Лучший способ уйти от Манро — стать к нему ближе. Осторожно. Притяжение между ней и Манро было обоюдоострым мечом.
— Я не буду убегать от тебя.
Он откашлялся.
— Хорошо.
Какой властью обладала пара над мужчиной-Ликаном? Когда она показала ему ноги, он казался загипнотизированным. Она могла соблазнить его, свести с ума, а затем нанести удар… если только он не заподозрит её и не будет настороже. Это похоже на план. Как она обычно делала во время игр, она отвлекала его внимание в неправильном направлении, заставляя думать, что соблазнила его по другой причине.
— Ты альфа, Манро?
— Да, можно и, так сказать. Колдуны нацелились на меня из-за силы зверя.
— Ты можешь контролировать новообращённых?
Он покачал головой.
— Я мог бы напугать их, но не управлять.
— Очень жаль. — Она поманила его ближе пальцем. — Манро…
Он резко выпрямился.
— Да? — Он присоединился к ней у стены воды, выглядя как хищник, готовый к прыжку. Она была полна решимости сдаться. Сомнение — враг решимости.
— Имею ли я над тобой власть?
— Больше власти, чем проклятая луна, — прохрипел он, и слова были похожи на клятву.
Неотразимый мужчина! Его сила была подобна дождю на цветке, просачиваясь в каждый дюйм тела, во все тайные места.
«Сосредоточься, Рен!»
— Могу ли я что-то сделать, чтобы убедить тебя сразиться с новичками за меня?
— Прикоснись ко мне и увидишь. — Он притянул её руку ближе, пока она не оказалась у него под подбородком.
Когда Рен посмотрела на него, рука дрожала. Она метательницей ножей, у неё никогда руки не дрожали! Она всегда думала, как лучше навредить бессмертным. Теперь предстояло выяснить, как доставить удовольствие одному из них. Её подлый палец решил пощупать его щетину.
— Мягкая, — удивлённо пробормотала она. — И жёсткая.
Она изогнула губы в чарующей улыбке.
— Ах, девочка, именно так я и буду заниматься с тобой любовью. — Она судорожно вздохнула. — По крайней мере, в первый раз.
Глава 11
Она нацелилась на кинжал.
В ярких глазах Керени загорелся огонёк, и голос смягчился. Больше не было генеральского тона. Подобно ударившему камертону, тело Манро завибрировало от перемены в её поведении. Значит, его красавица-циркачка пыталась соблазнить его? В лучшем случае: она намеревалась убедить его сразиться с новообращёнными за неё. В худшем: планировала снова ударить ножом и обезглавить, пока он был без сознания. Но он снова повернёт эту игру в соблазнение против неё. У него многовековой опыт, и он воспользуется каждым методом.
«Вот так-то, красавица. Иди за своим ножичком».
Он подумывал убрать орудие за пределы досягаемости, но ему нужно, чтобы она думала, будто есть шанс забрать его, по крайней мере, пока он не даст ей почувствовать вкус их связи. Как только она поймёт это, станет для него такой же потерянной, как он уже был для неё.
Когда Керени вновь погладила его щетину, он схватил её свободную руку и провёл по шрамам на пальцах.
— Ты никогда не думала уйти? — Эти метки часть того, что делало её Керени. А значит, он влюблён и в них.
— Уходить не в моём характере. Мне нужно быть лучшей, а не избегать боли.
Смелая, свирепая женщина. Он провёл костяшками пальцев по её щеке, восхищаясь нежной кожей. Может, она и смелая, но для такого, как он, слишком деликатна. Он ласкал линию её подбородка, как паутинку. Её веки затрепетали. Но потом она напряглась и сказала:
— Ты не можешь прикасаться ко мне.
— Почему? — Потому что она хочет вернуться к своему жениху девственной. Клыки Манро снова заострились, ревность повергла мысли в хаос. Он хотел причинить ей боль, как она причинила ему. Или лелеять. Нет, овладеть. Взять за изящную ручку или трахать, пока она не прокричит его имя.