Маньяк из Бержерака. Дом судьи. Мегрэ и человек на скамейке (сборник)
Шрифт:
– Мне казалось, что маньяк должен появиться здесь этим утром.
– Черт возьми!
– Тем не менее…
– Не будем спорить, старина. Самое страшное – еще одно убийство – не случилось. Потому что на этот раз…
– Что ты говоришь?!
– Не старайся понять… Ну, хорошо! Кстати, вот и жена – она как раз идет через площадь. Сейчас начнет ругать меня за то, что я слишком много курю, и отберет табак. Спрячь его скорее под подушку…
Ему было жарко. Кажется, у него даже кровь прилила к лицу.
– Ладно, тебе пора идти. Телефон оставь возле меня.
– Я собираюсь
– Как тебе угодно. Кстати, эта малышка… Помнишь, та, о которой ты рассказывал… Вы давно… Ты давно ее не видел?
Ледюк вздрогнул, посмотрел в глаза приятелю и проворчал:
– Ну, знаешь, это уже слишком!
И вышел, забыв на столе свою соломенную шляпу.
Глава 5
Лакированные туфли
– Да, мадам. В гостинице «Англетер». Разумеется, вы не обязаны приходить…
Ледюк только что ушел. Мадам Мегрэ поднималась по лестнице. Доктор, его родственница и прокурор остановились возле стоявшей на площади машины Риво.
Именно с мадам Риво, находившейся в одиночестве у себя дома, разговаривал сейчас по телефону Мегрэ. Когда он попросил ее прийти в гостиницу, то ничуть не удивился, услышав встревоженный голос на другом конце провода.
Мадам Мегрэ, снимавшая шляпку, услышала только конец разговора.
– Это правда, что было еще одно нападение? Я встретила людей, которые торопились к Мулэн-Неф…
Мегрэ, погруженный в свои мысли, не ответил жене. Он чувствовал, что обстановка в городе постепенно меняется. Новости здесь распространялись быстро, и все больше горожан устремлялись к левой стороне площади, откуда начиналась улица, ведущая к месту происшествия.
– Там должен быть пешеходный переход, – пробормотал Мегрэ, уже неплохо разбиравшийся в топографии города.
– Правильно. Это длинная улица, которая сначала выглядит так же, как все другие, а потом превращается в грунтовую дорогу. Мулэн-Неф находится за вторым поворотом. Впрочем, там нет никакой мельницы [1] , а стоит большой белый дом, чья-то ферма. Когда я проходила мимо, там как раз запрягали волов. Во дворе было полно всякой птицы, в том числе несколько великолепных индюшек…
1
Мулэн (фр. Moulin) – мельница. – Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.
Мегрэ слушал с видом слепого, которому описывают окружающий пейзаж.
– У них большой земельный участок?
– Здесь измеряют землю в моргах [2] . Мне сказали, там двести моргов, но я не представляю, сколько это будет по-нашему. Сразу за полем начинается лес. Немного дальше – перекресток с шоссе, которое ведет к Периге…
Наверное, жандармы уже на месте, а вместе с ними несколько полицейских из Бержерака. Мегрэ хорошо представлял, как они бродят среди кустов, словно выслеживая зайца. На дороге уже собралась толпа любопытных, на деревья вскарабкались ребятишки…
2
Морг – устаревшая единица измерения площади земли в Западной Европе, равная примерно 0,56 гектара.
– А теперь можешь идти. Если ты не против, вернись туда.
Мадам Мегрэ не стала спорить с мужем. Выходя из гостиницы, она встретила молодую женщину, посмотревшую ей вслед с удивлением и, кажется, неудовольствием.
Это была мадам Риво.
– Присаживайтесь, прошу вас. Приношу свои извинения за то, что побеспокоил вас, тем более по такому пустячному поводу. У меня почти нет вопросов, которые я мог бы задать вам! Это настолько запутанное дело…
Он не сводил глаз с посетительницы, и та застыла, словно загипнотизированная его взглядом.
Мегрэ это показалось странным, но он не испытывал замешательства. Комиссар и раньше догадывался, чем мадам Риво может заинтересовать его, но теперь видел, что эта особа представляет гораздо больший интерес, чем он предполагал.
Ее сестра Франсуаза была утонченной, элегантной женщиной, и ничто в ней не выдавало жительницу деревни или небольшого городка.
Мадам Риво была гораздо менее привлекательна; ее вряд ли можно было назвать красивой. Возрастом лет двадцати пяти – тридцати, среднего роста, довольно полная. Ее наряд наверняка был сшит местной портнихой, а если это было платье известной фирмы, то она просто не умела его носить.
Самым необычным в ее облике были глаза, беспокойные и тревожные. Тревожные и одновременно покорные.
Когда она смотрела на Мегрэ, он чувствовал, что она чего-то боится, но не решается действовать. Несколько преувеличивая, можно сказать, будто она постоянно ждала, что ее вот-вот ударят.
Представительница мелкой буржуазии. Таких женщин называют приличными дамами. Она машинально теребила носовой платок, которым, при необходимости, вытирала глаза.
– Скажите, мадам, вы давно замужем?
Она была не в состоянии сразу ответить на вопрос. Вопросы пугали ее. Ее все пугало.
– Пять лет, – прошептала она невыразительным голосом.
– До замужества вы жили в Бержераке?
И опять она некоторое время смотрела на Мегрэ, прежде чем ответить.
– Я жила в Алжире с матерью и сестрой.
Мегрэ колебался, стоит ли продолжать разговор, потому что чувствовал: любое слово способно довести ее до паники.
– Доктор Риво тоже жил в Алжире?
– Он там два года проработал в больнице.
Мегрэ обратил внимание на руки гостьи. Ему показалось, что они плохо соответствовали ее мелкобуржуазному облику. Эти руки много работали. Но не так-то легко было свести разговор к этой детали.
– Ваша мать…
Он замолчал. Мадам Риво, сидевшая перед окном, неожиданно встала, и на ее лице появилось выражение ужаса. Одновременно с этим послышался стук закрывшейся дверцы автомобиля.
Из машины выскочил доктор Риво. Он вбежал в гостиницу и резко постучал в дверь.
– Вы здесь?