Марионетки (Дамона Кинг — победительница тьмы. Песнь преследования. Марионетки)
Шрифт:
Мандрейк неуверенно улыбнулся.
— Вы пригласили нас сюда для того, чтобы вести разговоры о найме на работу? — недовольно проворчал Мюррей.
Джоргер невозмутимо покачал головой.
— Конечно, нет, инспектор. Я только хотел поздравить вашего пилота. Я признаю успехи человека, если их видел, но вы, конечно, правы. — Его тон изменился. — Вы устали и многое пережили. Я только хочу попросить вас рассказать об инциденте.
— Рассказать можно немногое, — резко ответил Мюррей.
— Мы преследовали
Джоргер принял этот выпад без особой реакции.
— Вы считаете, что это произошло из-за стрелка? — спросил он.
— Я знаю, куда вы клоните, — ответил вместо Мюррея Мандрейк. — Машина летела с экипажем, который не особенно хорошо обращался с ней. Это были не ваши люди, если это вас так интересует, генерал.
— Вы уверены?
— Да. Ваши люди сбили бы нас, — убежденно сказал Мандрейк.
Джоргер немного помолчал, но Дамона ясно видела ход его мыслей.
— Надо надеяться, вы понимаете, для меня очень важно быть уверенным, что мои люди не имели к этому никакого отношения, — сказал он, наконец. — Достаточно того, что исчезла машина. Собственно, где она появилась? Я слышал, что где-то над Лондоном?
— В Харроу, — ответил Мюррей. — И это для меня такая же загадка. Как Хирлет смог привести ее туда, чтобы несколько сот человек тут же не пронюхали об этом? Но мы это выясним.
— Хирлет?
— Человек, которого мы в этом подозреваем, — поправился Мюррей.
— Подозреваете? — в глазах Джоргера появилась настороженность. — Вы не уверены, что он был там?
— Машина стартовала с его земельного участка, но я не слишком уверен, что он присутствовал при этом. Возможно, это был лишь трюк для того, чтобы направить нас по ложному следу. Вам что-нибудь говорит это имя?
— Хирлет? Нет. Я знаю каждого человека, несущего службу в моем подразделении. Также я помню всех, кто нес ее в последние десять лет, но мистера Хирлета здесь не было. Конечно, я произведу розыск. До сих пор мы блуждали в потемках. Возможно, благодаря этой фамилии мы получим новый след.
— Не исключено, что он носил эту фамилию, только пока торговал.
— Это обнаружится, — пожал плечами Джоргер. — Мы исследуем трупы экипажа. Я вам гарантирую, что мы схватим преступников.
— Надеюсь на это, — проворчал Мюррей, откинулся на спинку и достал из кармана полуразмокшую пачку сигарет.
— Собственно, кроме вертолета, ничего больше не пропало? — благодушно спросил он.
На этот раз по лицу генерала пробежала тень.
— Нет, — выдавил он. — Почему вы об этом спрашиваете?
— Я только подумал, — пожал плечами Мюррей, — действительно ли было случайностью, что они летели в этом направлении? Вертолет позаимствовали у вас, а лететь на украденном вертолете через военную базу довольно глупо, если вы позволите это выражение. Хирлет же до сих пор действовал очень разумно.
Джоргер нехотя кивнул.
— Я прикажу перепроверить дело. Если здесь есть какая-то связь, мы найдем ее.
На столе зазвонил телефон. Джоргер, казалось, обрадовался перерыву, так как разговор приобретал совсем другое направление, чем он предполагал. Он взял трубку, представился и некоторое время молча слушал.
— Машина для вас готова, — сказал он, положив трубку.
— Можете лететь в Лондон. В течение нескольких дней я свяжусь с вами. Конечно, вы можете остаться до утра. Места у нас хватит, а наш врач…
Мюррей вежливо отклонил это предложение и встал.
— Это очень любезно с вашей стороны, генерал, но я должен срочно вернуться в Лондон.
— Я понимаю.
Джоргер поднялся и проводил их до двери.
Снаружи уже поджидал Темпе, который отвез их на джипе на взлетную полосу.
Через несколько минут они снова сидели в вертолете и мчались сквозь ночь в направлении Лондона.
20
Поле было залито сверкающим светом бесчисленных прожекторов. Вой дизельных двигателей и резкие выкрики команд перекрывали шум ветра. Более дюжины больших зелено-коричневых грузовиков образовали широкий полукруг возле места падения, а на краю ярко освещенного участка торчала громоздкая тень транспортного вертолета, который должен был перевезти обломки в Арлингтон.
Майор Пелхэм, зябко поеживаясь, застегнул воротник своей форменной куртки и окоченевшими пальцами зажег сигарету. Ему оставалось немного подождать, пока прибудут люди и материалы с базы.
Упоминание об останках действовало, как заклинание. Джоргер посылал каждого свободного человека, а материалов поступало больше, чем можно было использовать. В кругу диаметром метров двести теснились сотни солдат, обыскивавших буквально каждый сантиметр грязной земли. Подбирался всякий, даже самый маленький обломок и тщательно упаковывался в полиэтиленовый пакет. Но до сих пор не попалось ничего существенного.
Пелхэм отбросил спичку и медленно пошел к воронке, в центре которой лежали остатки «Сикорски».
— Ну, что?
Человек в коричневой форме сапера взглянул наверх, узнал майора и уныло пожал плечами.
— Ничего, майор, — удрученно сказал он. — Ни трупов, ни остатков, ничего…
Некоторое время Пелхэм молчал.
— Возможно, их выбросило при взрыве вертолета, — пробормотал он.
Однако, сам он в этом не был уверен. Он имел опыт полетов и знал — такого не могло быть.