Марионетки (Дамона Кинг — победительница тьмы. Песнь преследования. Марионетки)
Шрифт:
Дамона снова сосредоточилась. Ее взгляд ощупывал пол, покрытый обломками и грязью, но она сосредоточилась не на оптических впечатлениях, а на том, что сообщали ее колдовские чувства. Камень был здесь, совсем рядом, она чувствовала это. Дамона сделала осторожный шаг, остановилась, сделала два-три шага вправо. Ее движение подняло целое облако серой слизи, и снова возникло чувство, что эта масса реагирует на ее присутствие.
Ей стоило большого напряжения отогнать это чувство и сконцентрироваться на камне. Сейчас она находилась совсем рядом с ним.
Снова взвилось облако серой слизи, заколебалось на уровне ее груди и тонкий липкой пленкой легло на стекло ее маски.
Дамона закрыла глаза, подавляя подступившую тошноту, и продолжала поиски. Ее пальцы скользнули по чему-то твердому, маленькому, круглому.
Это был камень!
Дамона облегченно вздохнула. Ее рука схватила «ведьмино сердце», осторожно вытащила из сплетения обломков и прополоскала в воде, чтобы смыть липкий серый налет.
Дамона еще немного посидела неподвижно, потом надела на шею тонкую цепочку, к которой крепился талисман, и встала. Подняв руку, она включила переговорное устройство и нажала кнопку вызова.
— Простите, что я была так невежлива, мистер Сэгиттер, но я нашла то, что искала. Мы можем всплывать.
Ответа она не получила. В наушниках раздавался лишь фон электромагнитных волн. Дамона подождала еще несколько секунд, снова нажала кнопку вызова и еще раз позвала Сэгиттера.
Ответа не последовало и на этот раз. То ли Сэгиттер выключил переговорное устройство, то ли больше не мог отвечать.
Дамона озабоченно подняла фонарь и повела лучом по помещению. Повсюду была серая пушистая слизь, которая мягко двигалась взад-вперед, образуя причудливые картины и тут же распадаясь. И никаких следов Сэгиттера.
Дамона взялась за переговорное устройство и изменила частоту.
— Майк! Это Дамона! Отвечай!
И здесь в ответ раздался лишь треск в наушниках. Вероятно, мощности передатчика не хватало, чтобы пробиться сквозь корпус судна.
Дамона повернулась, направила фонарь вверх и попыталась найти выход. Вода был мутной. Движения Дамоны взбудоражили столько серой гадости, что видимость терялась уже в нескольких сантиметрах. Она еще раз вызвала Сэгиттера и оттолкнулась от пола. Помещение показалось ей выше, чем несколько минут назад. Казалось, прошли часы, прежде чем над ее головой оказался потолок. Она протянула руку, ухватилась за выпирающую металлическую болванку и двинулась на руках в направлении предполагаемого выхода.
Что-то большое и бесформенное вынырнуло из бурлящей массы. Дамона коротко вскрикнула, узнав костюм Сэгиттера. Водолаз как-то неестественно плыл на нее. Его руки и ноги слабо колебались, а тело располагалось под совершенно непостижимым углом.
Дамона нехотя протянула руку, взяла Сэгиттера за кисть и потянула к себе.
Тело начало вращаться, ударилось о потолок и снова повернулось от течения. Из заднего вентиля кислородного баллона поднималась струйка маленьких пузырьков. По крайней мере, он еще дышал.
Дамона несколько раз ударила ластами, чтобы сохранить нужное положение, схватила Сэгиттера за плечи и развернула к себе. Сердце ее прыгнуло болезненным ударом, потом забилось сильнее и яростней, когда ее взгляд упал на маску Сэгиттера.
За блестящим стеклом было не лицо, а только бурлящая серая слизь.
40
Ты не находишь, что они внизу слишком долго? — спросил Майк.
Голос его звучал озабоченно, а взгляд все время скользил по свинцово-серой поверхности акватории, как будто он мог разглядеть, что происходит под ней.
— Восемнадцать минут, — ответил Мюррей, взглянув на часы.
Майк изумленно уставился на него.
— Ты уверен?
— Я заметил время, когда они начали погружение.
— Мне показалось, что дольше, — пробормотал Майк.
— Мне тоже, — после некоторых колебаний признался Мюррей. — Но нам нужно набраться терпения. У них кислорода на полтора часа. Возможно, среди обломков двигаться трудно и опасно.
— Верно, — кивнул Майк.
— Сэгиттер знает свое дело. Он лучший водолаз, какой только есть на пятьсот миль вокруг. Ты можешь не беспокоиться.
Майк вздохнул, еще раз посмотрел на поверхность воды и, покачав головой, пошел обратно к машине.
— Все это чистое безумие, — проворчал он. — Я никогда бы не дал своего согласия.
— Она все равно бы нырнула, — отозвался Мюррей, — и вероятнее всего, одна. Тогда бы ты имел основания беспокоиться.
Майк рывком открыл дверцу машины, кряхтя, перегнулся через сидение и достал из бардачка пачку сигарет.
— Я уже думал об этом. — Он щелкнул зажигалкой и сделал глубокую затяжку. — Ты будешь?
Мюррей взглянул на предложенную пачку и покачал головой.
— Нет, спасибо. Я и так достаточно нервничаю.
Майк положил зажигалку в карман, сморщил лоб и почти укоризненно посмотрел на Мюррея.
— Я думаю, мы можем не беспокоиться, — передразнил он инспектора.
— Все же это не прогулка, — уступил Мюррей. — Но я не так беспокоюсь за Дамону — ведь она в надежных руках, — как меня тревожит Теракис. Он буквально исчез с лица земли.
Майк немного помолчал, затянулся и задумчиво посмотрел на небо. Горизонт начал темнеть, затягиваемый низкими, грязно-серыми тучами. Скоро должны наступить сумерки.
— Прошло всего три дня, — сказал он, — а Лондон большой.
Мюррей засопел.
— Ты хотя бы имеешь представление, что может Скотланд-Ярд, если захочет?
Майк вынул изо рта сигарету и усмехнулся.
— Это можно понимать так — работать в обычных условиях вы не хотите!
— Чепуха! — фыркнул Мюррей. Казалось, его чувство юмора за последнее время сильно пострадало. — Но ведь Теракис не кто-нибудь, Майк. Для личности его калибра никакие издержки и затраты не играют роли. Могу заверить тебя, что мы практически поставили на голову весь район. Он просто исчез. Совсем.