Мария Тюдор
Шрифт:
КОРОЛЕВА. Да, ты любишь, это видно сразу: ты, как и я, отвергаешь все доказательства. А что, если ты увидишь ее, твою Джен, если она сама признается в своей вине, - исполнишь ты тогда мою волю?
ГИЛЬБЕРТ. Да. Но с одним условием.
КОРОЛЕВА, Ты мне скажешь его потом. /Симону Ренару./ Немедленно привести эту женщину!
/СИМОН ШАР выходит. КОРОЛЕВА прячет Гильберта за портьерой, отделяющей часть комнаты в глубине./
Спрячься здесь.
/Входит ДЖЕН, бледная и дрожащая./
Явление четвертое.
КОРОЛЕВА, ДЖЕН, ГИЛЬБЕРТ за портьерой.
КОРОЛЕВА. Подойди ближе, девушка.
ДЖЕН. Да, ваше величество.
КОРОЛЕВА. Он обманул тебя. Он выдал себя за дворянина по имени Эмиас Поулет?
ДЖЕН. Да, ваше величество.
КОРОЛЕВА. Теперь ты знаешь, что это Фабиано Фабиани, граф Кленбрассил?
ДЖЕН. Да, ваше величество.
КОРОЛЕВА. Этой ночью, когда тебя схватили, у вас было назначено свидание, и ты ждала его?
ДЖЕН /ломая руки/. Боже мой, ваше величество!
КОРОЛЕВА. Отвечай.
ДЖЕН /слабым голосом/. Да.
КОРОЛЕВА. Знаешь ли ты, что тебе и ему не на что больше надеяться?
ДЖЕН. Кроме смерти. Это моя единственная надежда.
КОРОЛЕВА. Расскажи мне все. Где ты встретила этого человека в первый раз?
ДЖЕН. В первый раз я увидела его... Но к чему вам это? Несчастная девушка из народа, бедная и тщеславная, легкомысленная и кокетливая, влюбленная в наряды и украшения, дала ослепить себя блестящему вельможе. Вот и все. Я обольщена, обесчещена. Я погибла. Мне нечего прибавить к этому. Боже мой, неужели вы не видите, ваше величество, что каждое слово, которое я произношу, убивает меня?
КОРОЛЕВА. Очень хорошо.
ДЖЕН. О, ваш гнев ужасен, я это знаю, ваше величество. Моя голова заранее склоняется под тяжестью наказания, которое вы готовите мне...
КОРОЛЕВА. Я? Наказание тебе? Стану я заниматься тобой, дурочка! Кто ты, жалкое созданье, чтобы тобой интересовалась королева? Нет, я думаю о Фабиано. А о твоем наказании позаботится другой.
ДЖЕН. Хорошо, ваше величество. Кто бы ни был тот, на кого вы возложите это, и какова бы ни была кара, я все снесу, не жалуясь, я даже принесу вам благодарность, если вы снизойдете к одной моей просьбе. Есть человек, взявший меня малюткой, вырастивший и воспитавший меня, человек, который любил меня и любит до сих пор, которого я недостойна, против которого совершила преступление, человек, чей высокий и священный образ я храню в своем сердце, как образ божий. Сейчас, в то время как я говорю с вами, он, должно быть, вернулся в свой дом и застал его опустевшим, покинутым, разоренным. Он ничего не понимает и в отчаянье рвет на себе волосы. Я умоляю ваше величество об одном: пусть он никогда не узнает, что произошло, пусть никогда не догадается, куда я скрылась, что стало со мною, что я сделала и что сделали вы со мной. Ах, господи, я не уверена, понятно ли я говорю, но вы должны почувствовать, что у меня есть друг, благородный и великодушный друг, бедный Гильберт! Да это так! Он!
меня уважает, считает чистой, и я не хочу, чтобы он ненавидел и презирал меня. Вы поняли, ваше величество, не правда ли? Поверьте, уважение этого человека мне гораздо дороже жизни. Для него это было бы таким страшным ударом! Такой неожиданностью! Вначале он не поверил бы этому, да, не поверил бы! Боже мой, бедный Гильберт! О, ваше величество, сжальтесь над ним и надо мной! Он-то ведь ничего вам не сделал. Во имя неба, скройте от него правду! Если он узнает, что я виновна, он убьет себя. Если узнает, что я умерла, он умрет.
КОРОЛЕВА. Человек, о котором вы говорите, здесь. Он слышит вас, он судит вас, и он вас накажет.
/Появляется ГИЛЬБЕРТ./
ДЖИН. О небо, Гильберт!
ГИЛЬБЕРТ /Королеве/. Моя жизнь принадлежит вам, ваше величество.
КОРОЛЕВА. Хорошо. Ставите ли вы мне какие-нибудь условия?
ГИЛЬБЕРТ. Да, ваше величество.
КОРОЛЕВА. Какие? Мы даем вам слово королевы, что заранее принимаем их.
ГИЛЬБЕРТ. Вот они, ваше величество. Дело тут простое. Это долг признательности одному из вельмож вашего двора, который всегда давал мне много заказов,
КОРОЛЕВА. Говорите.
ГИЛЬБЕРТ. У этого вельможи тайная связь с женщиной, на которой он не может жениться, потому что она принадлежит к опальной семье. Женщина эта, жившая до сих пор в неизвестности, - единственная дочь и наследница лорда Толбота, обезглавленного при короле Генрихе Восьмом.
КОРОЛЕВА. Что я слышу? Ты уверен в своих словах? Джон Толбот, добрый католик, честный защитник моей матери, принцессы арагонской, оставил дочь, говоришь ты? Если это правда, клянусь моей короной, его дитя станет моим, и то, что Джон Толбот сделал для матери Марии Английской, Мария Английская сделает для дочери Джона Толбота.
ГИЛЬБЕРТ, В таком случае, ваше величество, вы будете, несомненно, счастливы вернуть дочери лорда Толбота состояние ее отца?
КОРОЛЕВА. Отобрав его у Фабиано? Конечно! Но есть ли доказательства, что эта наследница существует?
ГИЛЬБЕРТ. Есть.
КОРОЛЕВА. Впрочем, если бы у нас и не было доказательств, мы их создадим. Недаром мы носим корону!
ГИЛЬБЕРТ. Ваше величество вернет дочери лорда Толбота имения, титулы, положение, имя, герб и девиз ее отца. Ваше величество снимет с нее опалу и поручится за ее жизнь. Ваше величество обвенчает ее с этим вельможей единственным человеком, за которого она может выйти замуж. На этих условиях я готов отдать свою свободу, свою жизнь, все, что вам будет угодно.
КОРОЛЕВА. Хорошо. Я исполню то, о чем вы просите.
ГИЛЬБЕРТ. Ваше величество исполнит все, о чем я прошу? Королева Англии клянется в этом мне, Гильберту, рабочему-чеканщику, клянется своей короной и этим евангелием?
КОРОЛЕВА. Да, я клянусь своей королевской короной, клянусь святым евангелием.
ГИЛЬБЕРТ. Договор заключен, ваше величество. Велите же приготовить могилу для меня и брачное ложе для супругов. Вельможа, о котором я говорю, Фабиано, граф Кленбрассил. Наследница Толбота - здесь, перед вами.
ДЖЕН. Что он говорит?
КОРОЛЕВА. Он безумец! Что это значит? Послушайте, почтеннейший, вы, кажется, осмеливаетесь издеваться над королевой Англии? Опомнитесь! В королевских покоях следует обдумывать свои слова, иначе язык может погубить голову.
ГИЛЬБЕРТ. Моя голова принадлежит вам, ваше величество. Но ваша клятва принадлежит мне!
КОРОЛЕВА. Но это шутка! Фабиано - и какая-то Джен!.. Невозможно!
ГИЛЬБЕРТ. Эта Джен - дочь и наследница лорда Толбота.
КОРОЛЕВА. Вот еще! Бред! Чепуха! Химера! Доказательства? Где доказательства?