Марсель-Рио-Марсель
Шрифт:
— Что ж, раз все решилось, я пойду, мне еще детей укладывать спать, — Анна пожелала им напоследок спокойной ночи и ушла к себе.
Софи, напевая себе под нос какую-то песенку, катила перед собой тачку с обедом по направлению к плантации. Она с некоторым облегчением заметила, что сегодня нет такой изнуряющей жары, как было в последние дни. Анна, правда, как-то сказала, что к концу июня зной начнет спадать, потому что в июле здесь прохладней всего.
— Ведь в это время у нас зима и нередко идут дожди, — весело объяснила она, заметив недоуменный взгляд
— Я и забыла, — засмеялась Софи в ответ, — что мы по другую сторону от экватора…
— Мне самой тяжело было привыкнуть к этому, — Анна тоже заулыбалась вслед за девушкой.
Первым, еще издалека, ее заметил Миро.
— Ol'a!(Привет!) — радостно крикнул он, когда она подошла ближе.
— Ol'a! — ответила ему Софи. Несколько дней назад Анна по просьбе подруг составила им список из самых распространенных слов и фраз на португальском, и теперь девушки в ускоренном темпе осваивали этот язык.
Софи уже раздала всем еду, перекинулась несколькими фразами с Мишель и приготовилась идти обратно, как вдруг на плантацию на своей единственной породистой скаковой лошади заявился сеньор Абеларду собственной персоной. При его появлении Софи вся сжалась и даже пригнулась, стараясь быть как можно незаметнее. Абеларду как всегда раскричался, выбрав на этот раз Малу объектом для порицаний и упреков. Из-за страха перед хозяином все рабы стояли с опущенными головами, глядя куда-то себе под ноги боясь даже пошевелиться, поэтому никто не заметил, как сзади сеньора Кардозу выросла фигура той самой женщины по имени Миранда.
— Abelardo Cardoso! — ее глухой зловещий шепот вклинился в его истеричные выкрики и произвел больший эффект, чем, если бы она попыталась его перекричать. Абеларду тут же обернулся и на доли секунды замер, в его глазах промелькнуло некое волнение. Рабы тоже вскинули головы и в боязливом безмолвном ожидании стали следить за происходящим.
— O que voc^e quer, velho mulher?(Что тебе надо, старуха?) — на последнем слове голос Абеларду сорвался.
— Sua hora chegou, Abelardо. Obatala tomou sua decis~ao. Grande Hoya j'a est'a esperando por voc^e (Твое время пришло, Абеларду. Обатала принял свое решение. Великая Ойа уже ждет тебя.), — проговорила сквозь зубы Миранда, прищурив своей единственный глаз.
— Bruxa!(Ведьма!) — гневно выкрикнул Абеларду и со всей силы пнул женщину ногой в грудь. Миранда, не удержавшись, упала на колени. Кардозу тем временем, пришпорив коня, уже несся по дороге в поместье.
Софи даже не поняла, что ее толкнуло подбежать к этой странной старухе и помочь ей подняться.
— Obrigado, menina (Спасибо, девочка), — проговорила женщина, выпрямившись, и вдруг, к величайшему изумлению Софи и Мишель, заговорила по-французски: — Помоги мне дойти до дома, девочка…
Софи, вновь не отдавая отчета своим действиям, послушно кивнула.
— Куда ты с ней пойдешь? — возмутилась тут же Мишель, поспешно направляясь к подруге.
— Не бойся за нее, — Миранда выставила вперед руку, останавливая девушку. — С ней ничего не случиться… Она скоро вернется…, - и Мишель, будто вкопанная, застыла на половине пути, заворожено наблюдая, как старуха, слегка прихрамывая и опираясь на руку Софи, ведет ее к темнеющему вдалеке лесу…
…
— Проходи, — Миранда, приоткрыла легкую плетеную дверь, и Софи неуверенно переступила порог.
«А тут не так уж мрачно», — подумала Софи, украдкой осматривая внутреннее убранство дома Миранды: светлая плетенная мебель, белые занавески на окнах, приятный запах сушеных трав, которые в невообразимом количестве пучками были подвешены прямо к потолку… Если бы не толстые черные свечи, расставленные по всему периметру, и подобие алтаря со странными фигурками и амулетами в дальнем углу, можно было смело сказать, что это жилище обыкновенной одинокой старушки, добродушной и немного педантичной.
— Выпей, ты устала, — Миранда тем временем поднесла ей наполненную чем-то пиалу. — Не бойся, это не причинит тебе вреда, а только придаст сил…
Софи осторожно взяла из ее рук пиалу и поднесла к губам. Читай книги на Книгочей. нет. Подписывайся на страничку в VK. Запах у напитка оказался невообразимо приятным, с фруктово- цветочными нотками. Сделав глоток, девушка поняла, что и вкус у него не менее замечательный.
— Тебя ведь зовут Софи? — спросила вдруг Миранда.
Девушка от неожиданности чуть не поперхнулась последним глотком напитка.
— Откуда вы это знаете? — не выдержала она. — Кто вы такая? Что вам от меня надо? Вы ведь следили за мной? Зачем?
— Слишком много вопросов, девочка, — усмехнувшись, покачала головой старуха. — Но попытаюсь тебе все же кое-что объяснить. Имя мое Миранда, люди называют меня по- разному: ведьма, жрица, йоа*, просвещенная… Божественные ориши общаются со мной, показывая прошлое, будущее и настоящее…
Неожиданно женщина на секунду прикрыла свой глаз и положила ладонь на живот Софи. Девушка вздрогнула, но с места не сдвинулась. Тем временем Миранда забормотала что-то на непонятном языке, совершая хаотичные движения рукой вдоль живота Софи. Почувствовав внезапное пульсирующее тепло в том месте, где к ней прикасалась Миранда, Софи в первую секунду даже испугалась, но ощущение тепла мягкими толчками стало разливаться дальше по всему телу, заполняя собой каждую клеточку. Тревога и страх, сопровождающие девушку все последнее время, начали отступать, оставляя вместо себя блаженное чувство успокоения и умиротворения…
— С ней все будет хорошо, — вывел Софи из состояния легко транса голос Миранды.
— С кем? — не поняла Софи.
— С твоей дочкой. Можешь больше не бояться за нее. Сама Оддудуа теперь будет охранять ее и тебя…
— Но как вы…, - Софи от удивления потеряла дар речи.
Миранда, ничего не ответив, направилась к полке, на которой громоздились какие-то мешочки, коробочки и стеклянные пузырьки различных форм и размеров. Она, не раздумывая, взяла небольшой полотняный мешочек, перехваченный красной ниткой, и, вернувшись к Софи, вложила его прямо в руку девушке: