Марш к морю
Шрифт:
Вторым - и даже более интересным - был большой пистолет или короткий карабин, засунутый в кобуру на седле. Конструкция оружия была самой грубой, но мастерство было изысканным. Оно явно было сделано из какой-то вороненой стали, а не из более простого железа, почти повсеместно используемого по ту сторону гор, и латунь рукояти была бледной, как летняя трава. И это была не аркебуза с фитильным замком, которую она ожидала увидеть. Вместо длинного медленного фитиля, который нужно было зажечь заранее, а затем использовать для воспламенения затравки оружия, этот пистолет явно был оснащен мардукским эквивалентом того, что
Нет, они определенно больше не были в Канзасе.
Солдат явно остановился в том, что он говорил, ткнул рукой в ту сторону, откуда пришла рота, и задал резкий вопрос.
– Простите, - сказала она ему извиняющимся тоном.
– Боюсь, я все еще не совсем понимаю вас, но думаю, что мы добиваемся определенного прогресса.
Фактически, программное обеспечение сигнализировало о частичном совпадении, хотя ему все еще не хватало истинного распознавания или беглости. Местный язык, по-видимому, был, по крайней мере частично, производным от языка, используемого аборигенами, живущими вокруг отдаленного космопорта, но это мало что значило. Программное обеспечение получило бы такое же сходство между китайским языком и коренным американским. Это просто показало, что эта область была отделена от региона - и языковых семей - горами позади роты. Тем не менее, она думала, что у нее было достаточно, по крайней мере, для начала.
– Мы пришли с миром, - повторила она, используя как можно больше местных слов и заменяя те из исходного ядра, где местные были недоступны.
– Мы простые торговцы.
– Последнее слово было частью языка, который использовал солдат.
– Капитан Панер, - позвала она по рации, - не могли бы вы попросить кого-нибудь принести немного дианды? Я хочу показать ему, что мы торгуем, а не совершаем набеги. Мы, вероятно, выглядим как силы вторжения.
– Понял, - ответил Панер, и мгновение спустя Поэртена выбежал вперед с частью их оставшейся дианды. Прекрасно сотканный шелк-лен оказался отличным товаром для торговли во всем регионе Хадур, и она надеялась, что здесь его примут так же хорошо.
Поэртена передал один конец рулона Кайру, и они вдвоем расстелили его, стараясь, чтобы ткань не касалась земли. Результат был всем, на что О'Кейси могла надеяться. Стражник замолчал, затем бросил поводья своего скакуна на землю, вложил копье в держатель и спешился с той небрежной грацией, которая всегда поражала человека и казалась глубоко странной в ком-то размером с мардуканца.
– ... этот... ткань... где?
– спросил он.
– Из района, откуда мы только что приехали, - сказала О'Кейси, указывая через плечо на горы.
– У нас есть большое количество этого для торговли, наряду с другими товарам.
– Беби, - сказал Поэртена, догадываясь, что заинтересует их встречающего, - принеси мне один из мечей, оставшихся от Войтана.
Капрал кивнула и исчезла, вернувшись минуту спустя с оружием, завернутым в чехол из ткани-хамелеона. Поэртена развернул его, и мардукский кавалерист отчетливо узнал волнистый узор дамасской стали, который заставил его воскликнуть от красоты клинка. Он взглянул на О'Кейси, спрашивая разрешения, затем взял оружие, когда
– Что он сказал?
– спросил Поэртена.
– Я считаю это важным.
– Я не знаю, - сказала О'Кейси.
Мардуканец увидел их явное замешательство и повторил слово, указывая на небо и поля вокруг них, на горы, а затем на меч в своей истинной руке.
– Ну, - сказала О'Кейси, - две вещи. Теперь у нас есть местное слово, обозначающее "красоту", и мы согласны с определениями. Я почти уверена, что он только что сказал, что это так же прекрасно, как небо, так же прекрасно, как весенние цветы и парящие горы.
– О.
– Поэртена усмехнулся.
– Думаю, у нас здесь все будет хорошо с торговлей.
– Иди познакомься с нашим лидером, - пригласила Элеонора, жестом приглашая всадника сопровождать ее, и стражник неохотно вернул клинок Беби, когда повернулся, чтобы последовать за начальницей штаба.
– Я Элеонора О'Кейси, - сказала она.
– Я не расслышала вашего имени.
– Сен КаКай, - сказал мардуканец.
– Всадник Ран Тай. Вы, очевидно, теперь понимаете наш язык?
– У нас есть замечательная возможность изучать другие языки после того, как мы немного послушаем, - ответила начальница штаба, вложив в свой смех достаточно ворчания, чтобы было ясно, что она посмеивается.
– Действительно, я так вижу.
– Стражник усмехнулся в ответ, но его глаза были заняты, когда он осматривал небольшой отряд людей.
– Вы... странно вооружены, - прокомментировал он, указывая на их гибридное римско-мардукское оружие.
– На дальней стороне гор условия совсем другие, - сказала ему О'Кейси.
– Но этот регион также не является нашей исконной землей. Мы приехали очень издалека, и нам пришлось адаптировать местное оборудование к нашим потребностям. Ни один из этих мечей и копий не является нашим обычным оружием.
– Это, должно быть, пистолеты на спинах ваших солдат, - предположил стражник.
– Да, - коротко ответила начальница штаба. Она посмотрела на кавалериста в тяжелой броне.
– Ваша броня ближе к тому, с чем мы знакомы, - сказала она, и он кивнул.
– Ваше снаряжение довольно необычно, - был его единственный комментарий, затем его взгляд обострился, когда он увидел выпуклые шкуры, наброшенные на вьючных зверей.
– Это шкуры син-та?
– спросил он с явным удивлением.
– Э-э, да. Или, по крайней мере, я так себе представляю, хотя мы называем зверей флар-ке, а не син-та. На нас напало их стадо чуть выше по долине.
– О'Кейси сделала паузу.
– Надеюсь, что они не были... э-э, охраняемым стадом.
– Вряд ли, - сказал Сен КаКай, его глаза округлились, когда он отметил размер и количество бивней рядом со шкурами.
– Это стадо только что перебралось в этот район. Это была одна из причин, по которой я патрулировал здесь. Кстати, я сожалею о задержке с вашим приветствием. В последнее время у нас возникли кое-какие проблемы.
– Проблемы?
– спросила начальница штаба, когда они подошли к командной группе.
– Какого рода?
– В последнее время было тяжело, - ответил стражник.
– Очень трудные времена.