Мартин Воитель
Шрифт:
Белочка тут же села, протерла глаза и с очаровательной улыбкой потянулась:
— Где это я? Я, должно быть, заснула!
Зрители встретили замечательный фокус овацией. Баллау между тем быстро убрал клинок кинжала в рукоять, спрятал его под плащом и вынул точно такой же кинжал, но не бутафорский. Заяц с размаху вонзил его в стол перед Клоггом и Бадрангом, чтобы те убедились, что он настоящий.
Трамун, проверяя, хорошо ли наточен кинжал, несколько раз с силой воткнул его в стол.
— Килорк, дружище, такого кролика-волшебника я еще в жизни не видывал!
Бадранг не стал утруждать себя осмотром
— Недурно, кролик. А есть ли у тебя еще какие-нибудь фокусы?
Баллау указал на Феллдо:
Нe фокус это. Волшебство!Иль думаешь, чудес нет?Ты видишь лиса вон того?Так он сейчас исчезнет!Дубрябина прошептала Феллдо на ухо:
— Теперь ты сможешь освободить отца. Постарайся не забыть то, чему тебя учили. Другой возможности не представится. Удачи тебе!
Барсучиха нарядилась в широченный черный плащ, а Баклер и Трефоль выгрузили из повозки ящик. Пока сцену готовили для нового фокуса, Баллау хлопнул Феллдо по плечу и обратился к нему с громкой речью:
Ну что, приятель, подбодрись!Исчезнуть не боишься?Давай-ка в ящик заберись -И сразу испаришься!Феллдо попятился и, тряся головой, стал умолять:
О нет, не надо! Пощади!Что ждет беднягу впереди?Быть может, рухну в бездну?Иль в небесах исчезну?Остановитесь же, прошу,Я исчезать не выношу!Баллау повернулся к публике и начал произносить стишок, который вскоре подхватили и зрители:
Место лису, скажем хором,В ящике и под запором!Вся труппа набросилась на Феллдо и, невзирая на его вопли, потащила к ящику. На сцене началась веселая суматоха: Феллдо засовывали в ящик, он снова и снова выпрыгивал оттуда — раз, еще и еще раз, а шайка разбойников все громче кричала:
Место лису, скажем хором,В ящике и под запором!Баллау подбежал к огню, громко вопя:
— В ящик! В ящик его!
Он вытянул над огнем обе лапы. Пых-х-х-х! Среди ночной тьмы взвился к небу и осветил все вокруг огромный дымящийся столб нестерпимо яркого пламени — красного, зеленого и голубого. Раздались тревожные крики; зрители отпрянули, протирая глаза, ослепленные вспышкой.
Феллдо спрятался под широченным плащом Дубрябины. Она быстро отошла к краю освещенного круга, и Феллдо выкатился в тень. Прижимаясь к стене, он стал пробираться в загон для рабов. Между тем Баклер, который оглушительно бил в барабан, одновременно подталкивал ящик задней лапой, чтобы тот шевелился. Стоявшая рядом с ним Трефоль, оцепенев от ужаса, громко взмолилась:
Пожалейте лиса, звери сердечные!Не запирайте его на веки вечные!Клогг грубо толкнул Бадранга:
— Хо-хо, теперь лису крышка. Загнал-таки его Килорк в ящик!
Кастерн и Селандина стали обходить зрителей, раздавая висячие замки с ключами и крепкие веревки:
Вот замочки! Выбирайте!Подходите! Запирайте!В желающих недостатка не было. Разбойники и пираты обступили ящик. Одни гордо демонстрировали свое искусство вязания морских узлов, между тем как другие вставляли замки в проушины ящика.
Баллау с важным видом прошелся вокруг ящика:
Перевязан, заколочен,Многократно обзамочен, -Изнутри теперь никакНе пролезет и червяк.Бадранг рывком выдернул из стола длинный кинжал, который все еще торчал там, где его воткнули. Он подошел к ящику и, презрительно оттопырив губу, обратился к Баллау:
— Ну что, исчез уже лис из ящика?
Длинные уши Баллау дернулись. Он предостерегающе поднял лапу:
— Подожди, позволь мне произнести заклинание.
Подпрыгивая и делая пассы, он обошел ящик кругом:
Потешим честную компанию -Несчастный исчезнет по манию.Свершится великое чудо -Навеки исчезнет оттуда!Ловким движением лапы Баллау извлек, казалось из воздуха, ореховый прутик. Раз, два, три — он ударил этим прутиком по ящику, взывая:
Рыкати-дрыкати, чука-банзай!В ящике лис, растворись! Исчезай!Затем, повернувшись к Бадрангу, Баллау поклонился и, тяжело дыша, будто от усталости, произнес:
— Он исчез. Ящик пуст. Показать?
Тиран злобно улыбнулся и покачал головой:
— Нет. Не нужно открывать ящик. Однако если лиса там действительно нет, надеюсь, ты не будешь возражать, если я сделаю вот так!
Рванувшись вперед, Бадранг мощным ударом вонзил кинжал в крышку ящика по самую рукоять. Ошеломленная публика ахнула, затем капитан Трамун Клогг, подняв абордажный палаш, бросился к Бадрангу с воплями:
— Убийца! Я ж тебе говорил, Бадранг, — волшебников не трогать!
Баллау действовал с молниеносной быстротой. Сделав Клоггу подножку, он выхватил у него палаш и, взявшись за рукоять обеими лапами, вонзил его в ящик. Затем повернулся, помог пирату встать и отряхнул его.
— Нет-нет, кэп. Если я говорю, что лис исчез, так можешь не сомневаться. Эй, Гуррад! Не желаешь ли кинуть в ящик свое копье? Ну, кто хочет, не стесняйтесь!
На мгновение все стихло, а потом Гуррад метнул в ящик тяжелое копье, которое с треском прошило обе его стенки. Тут же, будто по сигналу, на сцену полетели кинжалы, копья, стрелы и даже мечи. Через несколько секунд ящик стал похож на подушечку для булавок. Баллау с силой ударил по ящику своими длинными задними лапами. Ящик распался, и все присутствующие смогли убедиться, что лис и в самом деле исчез.