Мастер теней
Шрифт:
Коридор осветился тусклой желтизной циль, и Шу смогла рассмотреть не только алые отблески ауры, но и самого горбоносого задиру, экс-фаворита регентши. Граф Зифельд, прозванный Шампуром за любовь к дуэлям и дамам, стоял около закрытой двери, под только что проснувшимся светильником, и разглядывал её с ироничным любопытством. Как всегда, элегантен, ухожен, самодоволен и при амулете ментальной защиты. Но под глазами тени, в углах рта морщинки, а изысканных очертаний скулы заострились, придавая красоте Зифельда вампирский оттенок. И странный запах. Не духи — граф благоухал модными
«У тебя паранойя, — оборвала себя Шу. — Покушения на каждом шагу, каждый шер — изменник. Пора пить настойку махровой плесени».
— Странно место для Шампура. С каких это пор вы стали завсегдатаем Матушки?
— О, я понимаю. Ваше Высочество заботится о спокойствии Его Величества. — Зифельд очаровательно улыбнулся и сделал полшага к Шу, разводя открытые ладони. — Но, право, я всего лишь пришел за младшим братом моей обожаемой супруги. Увы, шер Ламбрук изволили еще вчера исчезнуть из дому, графиня беспокоится, как бы мальчик не проигрался. Смею я просить Ваше Высочество пощадить чувства моей дорогой тещи?
— Вы так благородны, граф, — усмехнулась Шу. — Не ожидала, что из вас получится столь примерный семьянин. Говорят, вы открыли школу фехтования?
— О да, Ваше Высочество. — Зифельд поклонился. — Как видите, для умелой шпаги может найтись вполне мирное и законное применение.
— Весьма похвально, дорогой граф.
Шу улыбалась, расспрашивая Зифельда о школе, супруге и прочей ерунде, но улыбаться становилось все труднее. Все попытки прочитать Зифельда были бесплодны — неужели и ему делал защиту Бастерхази? Но нет, иная структура барьера, менее сложная, но более прочная.
— Кстати, кто делал ваш амулет? Прекрасная работа!
На миг показалось, что Зифельд побледнел — или это тени от неверного света?
— Амулет? — переспросил Зифельд. — О, прошу Ваше Высочество меня простить, но не имею чести знать магистра, его изготовившего. Это подарок моего дорогого тестя, а Его Сиятельство заказывал артефакт в Метрополии. Уверен, граф будет счастлив рассказать Вашему Высочеству о происхождении амулета!
Шу едва не поморщилась. Конечно, так Зифельд и рассказал. Но подозрительно! Очень подозрительно. Не забыть сказать Эрке, чтобы проследил за Зифельдом и его школой.
— Непременно! И передайте графу, что он весьма удачно выбрал себе зятя.
Распрощавшись с Зифельдом, Шу прицепила к нему следящее заклинание и отправилась в курительную. Пока она помогала Эрке допрашивать бывших королевских приятелей, краем сознания присматривала за графом. Как ни странно, он не соврал. Всего через несколько минут Зифельд покинул дом вдовы Треуль, посадив впереди себя на лошадь Герта Ламбрука. Судя по кислому привкусу ауры, тот был давно и изрядно пьян.
Еще сильнее были пьяны сиятельные повесы. Пьяны и перепуганы. Ни один из них не посмел и пискнуть, когда король потребовал снять защитные амулеты, чтобы Шуалейда могла без помех прочитать их память. Ничего интересного, если не считать размеров долгов, планов по соблазнению красоток и смутных посулов Кукса, она в шерских мозгах не нашла.
Кей наморщил нос, выслушав отчет по последнему из бывших приятелей.
— Отличный рецепт от трусости и скуки: записаться добровольцами в армию. Год-другой под началом хорошего сержанта, и станете похожи на людей.
Не слушая слабых возражений и заверений в вечной преданности, Кей развернулся и покинул курительную. Толпившиеся под дверью любопытные шеры прянули в стороны, удивленно переглядываясь: тот ли это король, что всего лишь на прошлой неделе пил и бузил с ними на равных?
«Совсем не тот, — думала Шу, следуя за Кеем вниз по лестнице. — Ничего общего! И ничего общего с моим братом. Злые боги, что происходит?!»
Внизу короля со свитой встречала взволнованная вдова Треуль: обвешанная всеми драгоценностями, напудренная и надушенная, как старая куртизанка, она теребила веер из пушистых перьев так, что тот грозил вскоре стать похожим на ощипанную курицу.
— Ваше Величество, окажите честь! Ваша любимая форель в сметане и перепелки с яблоками… — голос её, и без того дрожащий, совсем ослаб.
Но Кейран, против ожиданий, сменил монарший гнев на любезность. Шу не поверила своим глазам: когда это братец успел научиться дипломатии? Или это снова… нет. Не стоит во всем подозревать подвох.
— С удовольствием, Матушка, — светло улыбнулся Кей, словно только что по его приказу Шуалейда не выпотрошила разум пятерых шеров. — От перепелок, приготовленных вашей кухаркой, мы не в силах отказаться даже под угрозой войны с Мертвым. Надеюсь, они не отравлены? — Кейран засмеялся истинно монаршей шутке и взял побледневшую Матушку за руку. — Ну что вы, милейшая Матушка! В вас я уверен, как в самом себе.
Вдова покраснела и что-то пролепетала, а Кей обернулся к шерам и подмигнул:
— У милой Матушки хватит форели на всех.
436 г. 17 день Журавля. Роель Суардис.
Окончания совета Рональд дожидаться не стал. Как только Шуалейда ушла, надменно задрав нос и радуясь «победе», он сослался на необходимость немедленно завершить упокоение Кукса — в специально предназначенном для этого помещении — и покинул Народный зал. Следующий этап плана не терпел промедления, но требовал некоторой подготовки.
— Вы слишком рискуете, патрон, — на пороге башни Рассвета встретил его шепот некроманта. — Зачем вам этот старикашка Блум, хватит с барона и личины.
— Ты и при жизни был таким занудой, Ссеубех? Неудивительно, что тебя удушил твой же камердинер.
Парящий посреди гостиной фолиант зашуршал страницами, что означало презрительное фырканье, и спланировал на пюпитр.
— Не обязательно проводить эксперимент прямо сейчас. Куда торопиться? Попробуйте сначала…
— Хватит, — отмахнулся Рональд. — Ты так трясешься за свою шкуру, словно она живая.
— За вашу, патрон. Только за вашу! Если вы проиграете, мне придется ждать следующего лет сто, не меньше. И вообще я не уверен, что через сто лет в этой проклятой богами Империи останутся истинные шеры.