Мастера острых сюжетов
Шрифт:
Он покрутил цилиндр в руке и уже хотел нажать блестящую кнопку, как услышал сдавленный крик.
— Ради Бога, осторожно! Не направляйте его на меня, не трогайте кнопку, умоляю вас!
— Он что, взорвется?
— Нет, нет!
Мередит направил цилиндр отверстиями вниз, на ковер, и осторожно нажал на кнопку. Раздалось громкое шипение, и цилиндр выбросил на ворс струю жидкости. Полицейский посмотрел себе под ноги. Яркий ковер поблек и задымился в месте, куда попала струя. Комнату заполнил едкий неприятный запах. Мередит поднял глаза на побелевшее лицо грека.
— По-моему, это серная кислота, — сказал он, восхищенно покачивая головой. — А вы, мой друг, великий
Находясь на грани обморока, Кара пробормотал что-то о необходимости самообороны и умолк. Он так и не промолвил ни слова, пока Мередит, все еще под впечатлением от случившегося, очень эмоционально не высказал все, что он думал о самом Каре, его пределах и возможных перспективах на будущее.
Кара постепенно приходил в себя.
— Я не собирался применять его против вас, клянусь, — взмолился он. — Я окружен врагами, Мередит, и должен постоянно думать об обороне. Зная, что я вооружен, они побаиваются меня. Еще раз заверяю вас — я бы никогда не направил это оружие против вас. И вообще я наделал массу глупостей. Эта история с ключом от сейфа…
— Пусть это вас не тревожит, — бросил комиссар. — Мое поведение также не было безупречным. Что касается этой штуки, — он поднял адское оружие, — я не могу ее вам вернуть. Пусть ею займутся специалисты Скотланд Ярда. Они давно не видели ничего новенького. Работает на сжатом воздухе?
Кара кивнул в ответ.
— Здорово придумано, — усмехнулся Мередит. — Если бы я обладал вашими способностями, то нашел бы этой идее лучшее применение, — добавил он и вышел из комнаты.
Глава IX
“Уважаемый мистер Мередит.
До сих пор я не могу прийти в себя после той непозволительно глупой выходки, которая едва не закончилась трагически. Позвольте вас заверить, что я с восхищением отношусь к вам, отдающему все силы ради блага общества и чьи успехи на этом нелегком поприще общепризнанны.
Я надеюсь, что мы оба позабудем о событиях того несчастливого дня и что вы не откажете в любезности лично принять мои извинения, ибо только это позволит мне реабилитировать себя в ваших глазах и сохранить жалкие остатки уважения к самому себе.
Я надеюсь, вы примете приглашение пообедать у меня на следующей неделе. Я также пригласил одного из самых интересных людей, Джорджа Гэзеркоула, который на днях вернулся из Патагонии. Я получил сегодня от него письмо, в котором он сообщает, что во время своего путешествия сделал массу полезных открытий.
Я уверен, что такой разумный и интеллигентный человек, как вы, сможет простить мою неразумную выходку. Я также надеюсь, что наша дружба от этого не пострадает. С вашего позволения Джордж Гэзеркоул, ничего не подозревая о том, что произошло между нами, сыграет роль миротворца в нашем деле. Если вы примете мое предложение, я буду считать, что тс значительные расходы, которые я понес на организацию его путешествия, были оправданы.
Кара еще раз пробежал глазами по тексту письма и вложил его в конверт. Затем он позвонил в колокольчик, и в комнату вошла та самая девушка, которая однажды привела Мередита в почти трепетное состояние.
— Проследите, чтобы это письмо было доставлено адресату, мисс Холланд.
Девушка склонила голову и замерла в ожидании дальнейших указаний. Кара поднялся из-за стола и зашагал по комнате.
— Вы знаете Т.Х. Мередита? — неожиданно спросил он.
— Я слышала о нем, — ответила девушка.
— Крайне неординарная личность, — признался Кара, —
— Какое? — с интересом в глазах полюбопытствовала девушка.
— Страх!..
Девушка молчала, но Кара и не ожидал дальнейших вопросов. В присутствии низших по рангу он привык вести себя, как мудрый наставник.
— Рана на теле затянется, избитый кнутом вскоре забудет о том, что случилось. Но если человека испугать, вселить в него страх перед неминуемым и заставить поверить, что либо с ним, либо с тем, кого он любит — второе предпочтительно, — случится нечто ужасное, он не сможет расстаться с этой мыслью до конца своих дней. Страх — это тиран, деспот, он действует более эффективно, чем пытка на дыбе. Страх многолик, обуянный страхом человек вскрикивает от ужаса при виде самых обычных вещей.
— Это ваше кредо? — побледнела девушка.
— Частично, мисс Холланд, — обронил, понизив голос, Кара.
Она опустила глаза, поиграла конвертом, пытаясь установить его ребром на стол, и спросила:
— Чем можно оправдать применение такого оружия?
— Целью, дорогая, целью, которая всегда оправдывает средства, — прямо ответил он. — Например, мне понравилась какая-то вещь. Я не могу получить ее, используя весь набор обычных средств. Но она мне нужна — без нее мне неуютно или человек, которого я люблю, не может обходиться без этой вещи. Если ее можно купить — прекрасно. Если можно купить людей, которые в силу своего положения могут доставить ее по указанному мною адресу, — еще лучше. Ну а если нет?.. — он пожал плечами.
— Я понимаю, — быстро проговорила девушка, кивнув головой. — Тогда на помощь приходит шантаж.
Кара нахмурился.
— Я никогда не произношу этого слова сам и не хочу его слышать от других, — отрывисто произнес он. — В моем сознании оно ассоциируется с грязными попытками вымогательства, в частности денег.
— Без которых люди, использующие это слово в своем лексиконе, не могут обойтись, — улыбнулась она. — Выходит, их действия также можно оправдать.
— Все зависит от уровня, на котором используются средства, — беззаботно подтвердил Кара. — Вымогатели и прочие отбросы общества, с которыми Мередит имеет дело в своей повседневной работе, — одно. Кстати, я отношусь к Т.Х. с большим уважением. Возможно, вам еще придется встречаться с ним. Имейте в виду, он будет задавать разные вопросы обо мне, вряд ли он упустит такую возможность. Я надеюсь, вы меня поняли?
— Я ни с кем не собираюсь обсуждать ваши дела, — холодно сказала она.
— Я плачу вам три фунта в неделю, не так ли, — продолжал Кара, — и готов поднять ставку до пяти. Вы меня вполне устраиваете.
— Благодарю вас, — потупилась мисс Холланд, — вы и так щедры ко мне.
С этими словами она удалилась, предоставив хозяину возможность оценить сказанное в одиночестве.
Отказ принять благодарность Кара считал почти вызовом. Кстати, ссора с Мередитом была, по его мнению, наполовину спровоцирована равнодушным отношением детектива к настоятельным попыткам Кары выразить к нему свое благоволение.
Он позвонил в колокольчик, вызвав на этот раз слугу.
— Фишер, — приказал Кара. — Я ожидаю джентльмена по имени Гэзеркоул, знаменитого путешественника с протезом вместо одной из рук. Задержите его под любым предлогом, он не любит ждать, а мне срочно нужно отлучиться. Я вернусь в половине седьмого. Делайте что угодно, но задержите его до моего возвращения. Он мне очень нужен. Проводите его в библиотеку, возможно, он заинтересуется книгами.
— Хорошо, сэр, — невозмутимо ответил Фишер. — Вы переоденетесь?