Мастера острых сюжетов
Шрифт:
— На сегодня достаточно, мисс Холланд, — проворковал он, обращаясь к девушке, стоявшей у стола с блокнотом в руке.
“Наш греческий друг, — подумал Мередит, оглядев девушку с головы до ног, — несомненно, имеет вкус”.
Комиссар не испытывал особой тяги к представительницам противоположного пола. Он считал себя убежденным холостяком и полагал, что жизнь слишком скоротечна, чтобы посвятить большую ее часть семейным делам, отвлекаясь от решения куда более важных, по его мнению, проблем. Очевидно, он был сделан из камня, ибо
— Назовите самое нелепое имя, которое вам когда-либо приходилось слышать, — с улыбкой спросил Кара. — Мы обсуждали с мисс Холланд письмо с просьбой о помощи, отправленное некой Мэгги Гумер.
При этих словах райское создание улыбнулось.
— Самое нелепое? — переспросил комиссар. — По-моему, это Белинда Мэри.
— Мне кажется, я слышал это имя, — задумался Кара.
Мередит в упор глядел на мисс Холланд. Девушка посмотрела ему прямо в глаза с такой откровенной дерзостью, что в желудке у него похолодело. Взглянув на своего хозяина, она быстро вышла из кабинета.
— Я не успел вас представить друг другу, — сказал Кара. — Это мисс Холланд, мой секретарь. Симпатичная девчонка, не правда ли?
— Весьма, — ответил Мередит, с трудом переводя дух.
— Я люблю, когда меня окружают красивые вещи, — продолжал Кара с таким неприкрытым самодовольством, что комиссару стало явно не по себе.
Грек подошел к камину, снял с полки серебряную шкатулку, открыл ее и предложил гостю сигарету. Он был одет в серую пиджачную пару и, хотя серый цвет не очень шел ему, прекрасно сшитый костюм лишний раз подчеркивал изящность фигуры и придавал его внешнему виду особую независимость.
— Я не встречал в жизни более недоверчивого человека, чем вы, — с улыбкой произнес он.
— Вот те на! — невинным голосом воскликнул Мередит.
— Я уверен, что вы собираете досье на всех моих людей, — по-прежнему безмятежно улыбался Кара. — Мне, конечно, доставляет удовольствие такое внимание с вашей стороны к предкам моих слуг, поваров, секретарей…
Мередит поднял вверх руки и рассмеялся.
— Не льстите мне, сударь. Конечно, это мой промах, но, правду говоря, меня интересует биография всего лишь одного человека — вашего замечательного шофера.
На мгновение взгляд Кары затуманился.
— А, вы имеете в виду Брауна, — небрежно бросил он, делая паузы между словами.
— Он не столько Браун, сколько Смит, — уточнил комиссар, — но Боге ним. Кстати, его настоящее-имя Поропулос, не так ли?
— Так вас интересует Поропулос? — спросил Кара, несколько помрачнев. — Я давно с ним расстался.
— И назначили приличную пенсию, — продолжил за хозяина гость.
Кара внимательно посмотрел на полицейского.
— Я так всегда поступаю по отношению к
— Чем я обязан вашему посещению, Мередит?
Комиссар взял сигарету, размял ее, задумался на мгновение и после паузы ответил:
— Я надеялся на вашу помощь, мистер Кара.
— С большим удовольствием сделаю все, что в моих силах, — с готовностью отозвался тот. — К сожалению, вы не проявили особого желания продолжить наши дружеские связи после первой встречи со мной. Возможно, они переросли бы в тесную привязанность, в которой, честно вам признаюсь, я был заинтересован больше, чем вы.
— Я очень застенчив по натуре, — беззастенчиво солгал Мередит, — теряюсь в обществе и поэтому не имею таких обширных связей, как вы. По этой причине я и осмелился нанести вам визит. Кстати, как давно вы взяли на работу нового секретаря? — неожиданно спросил он.
Кара смотрел на потолок, как бы в ожидании прихода вдохновения.
— Четыре, нет, три месяца назад, — поразмыслив, ответил он. — Очень толковая девушка. Ее прислали по моей заявке из учебного центра. Держится скромно, прекрасно образована, даже читает и пишет по-гречески.
— Настоящее сокровище, — заметил Мередит.
— Вы совершенно правы. Она живет на Мэрилбоун-роуд, 86-а. У нее нет друзей, вечера проводит в своей комнате, к хозяину относится с большим уважением и некоторой прохладцей.
Мередит поднял на него глаза.
— Зачем вы рассказываете мне все это?
— Не хочу, чтобы вы напрасно теряли время, собирая о ней сведения, — холодно ответил Кара. — Я уверен, что неукротимая любознательность, свойственная представителям вашей профессии, все равно не даст вам покоя, пока вы не допишете последнюю страницу в ее досье.
Мередит рассмеялся.
— Разрешите мне сесть, мистер Кара.
Хозяин подкатил к нему кресло, и комиссар утонул в мягких подушках. Он откинулся на спинку, положил ногу за ногу и замер на мгновение, как живое воплощение расслабленности и спокойствия.
— Вы очень умный человек, мистер Кара, — наконец произнес он.
Хозяин бросил на гостя серьезный взгляд.
— Однако не настолько, чтобы догадаться о цели вашего визита.
— Все довольно прозаично, — вздохнул Мередит. — Круг ваших знакомых в городе весьма широк. Полагаю, леди Бартоломью входит в него?
— Я ее прекрасно знаю, — с готовностью подтвердил Кара. По его немедленной реакции Мередит понял, что цель визита ни в коем случае не была для него загадкой.
— Вы не предполагаете, почему леди Бартоломью покинула Лондон именно сейчас? — спросил он, тщательно подбирая слова.
Кара рассмеялся в ответ.
— Ну вы даете, Мередит! С какой бы стати она откровенничала с человеком, которого и встречала-то всего раз-другой?
— И все-таки вы знаете ее достаточно близко. Где вы храните ее расписку?