Майор Барбара
Шрифт:
Билл (идет вслед за ним и наклоняется к нему, стараясь уязвить посильнее). Врешь! Ты сыт — выклянчил тут хлеба с патокой и нажрался.
Шерли (разражаясь слезами). О господи! Это сущая правда, я просто попрошайка на свалке. (В ярости.)И ты до этого дойдешь — тогда узнаешь. Ты до этого раньше моего дойдешь: я ни капли не пью, а ты с раннего утра наливаешься джином.
Билл. Вовсе я не пьяница, старый
Шерли. Сейчас тебя потащат на носилках в полицейский участок, это скорей всего; там из тебя повытрясут и хмель и злость. Ну куда ты суешься, ведь здешний майор — графская внучка.
Билл (пораженный). Да ну!
Шерли. Вот тебе и ну!
Билл (решительность его начинает убывать). Так я ей ничего не сделал.
Шерли. А если она скажет, что сделал? Кто тебе поверит?
Билл (ему становится не по себе; он забивается в угол под навесом). Господи! Нет справедливости в этой стране. Подумать только, ведь эти люди что хотят, то и делают. А чем она лучше меня?
Шерли. Ты так ей и скажи. У тебя глупости хватит.
Барбара, оживленная и деловитая, выходит из убежища с блокнотом в руках и обращается к Шерли. Билл, оробев, садится на краешек скамьи и поворачивается к ним спиной.
Барбара. Доброе утро.
Шерли (вставая и снимая шляпу). Доброе утро, мисс.
Барбара. Сидите, сидите, будьте как дома. Он не решается сесть.
(Дружески кладет ему руку на плечо и заставляет сесть.)Ну вот! Теперь, когда вы с нами подружились, мы хотим узнать о вас побольше. Фамилию, адрес, род занятий.
Шерли. Питер Шерли. Монтер. Уволен два месяца тому назад за то, что слишком стар.
Барбара (нисколько не удивляясь). Вы еще ничего. Почему вы не красите волосы?
Шерли. Я красил. Пришлось сказать, сколько мне лет, когда умерла моя дочь и следователь производил следствие.
Барбара. Трезвого поведения?
Шерли. Непьющий. Никогда еще не сидел без работы. Хороший работник. И вот послали на живодерню, как старую клячу.
Барбара. Не беда. Если вы не забыли бога, и бог вас не забудет.
Шерли (вдруг заупрямившись). Моя вера никого не касается, это мое личное
Барбара (догадываясь). Понимаю. Свободомыслящий?
Шерли (с горячностью). А разве я это отрицаю?
Барбара. Зачем же отрицать? Вот и мой отец такой же. Пути господни неисповедимы; наш с вами отец знал, зачем он сделал вас свободомыслящим. Не унывайте, Питер, мы всегда сможем подыскать работу для такого степенного, непьющего человека, как вы.
Шерли, обескураженный и несколько сбитый с толку, подносит руку к шляпе.
(Переходит к Биллу.)Ваша фамилия?
Билл (дерзко). А вам какое дело?
Барбара (спокойно записывает). Боится назвать фамилию. Профессия есть?
Билл. Кто это боится назвать фамилию? (С ожесточением, героически бросая вызов палате лордов в лице графа Стивенэджа.)Хотите подать на меня в суд, так подавайте.
Барбара невозмутимо ждет.
Меня зовут Билл Уокер.
Барбара (стараясь припомнить, где она слышала это имя). Билл Уокер? (Вспоминает.)Ах да, знаю: вы тот, за кого молится сейчас Дженни Хилл. (Записывает его фамилию в блокнот.)
Билл. Кто такая Дженни Хилл? И кто ее просил за меня молиться?
Барбара. Не знаю. Может быть, это вы разбили ей губу?
Билл (вызывающе). Да, это я разбил ей губу. Не боюсь я вас.
Барбара. Что ж тут удивительного, если вы и бога не боитесь. Храбрый вы человек, мистер Уокер. Чтобы работать здесь, нужно быть не робкого десятка, но никто из нас не посмел бы поднять руку на такую девушку из страха перед отцом небесным.
Билл (угрюмо). Не хочу я слушать эти поповские бредни. Вы, может, думаете, я клянчить сюда пришел, как эти ваши убогие? Ничего подобного. Не нужно мне вашего хлеба с помоями. Не верю я в вашего бога, да и вы сами в него не верите.
Барбара (жизнерадостным, любезным тоном светской дамы, совершенно по-новому). Ах, простите, что я записала вашу фамилию, мистер Уокер. Я не поняла. Я вычеркну ее.
Билл (принимая это как оскорбление, глубоко уязвленный). Оставьте-ка мою фамилию в покое. Не так уж она плоха, чтобы не годилась для вашей книжки.
Барбара (рассудительно). Видите ли, не стоит записывать вашу фамилию, раз я ничего не могу для вас сделать. Чем вы занимаетесь?