Майор Барбара
Шрифт:
Казенс. Леди Бритомарт, я впервые осмеливаюсь сделать вам упрек: как вы могли выйти замуж за Князя тьмы?
Леди Бритомарт. Гораздо извинительнее выйти за него замуж, чем напиться с ним. Это новое достижение Эндру, кстати. Прежде он не пил.
Казенс. Он и теперь не пьет. Он только сидел со мной и довершал покупку моей души, разрушение моих моральных устоев, подрывал корни моих убеждений. Он любит вас, Барбара. Вот почему он так опасен для меня.
Барбара. Это ничего не
Казенс. Да, так мы с вами думали. Я помню это и стою за это. Он может увлечь меня, но ненадолго, если не одолеет меня на этой священной почве. А овладеть мною он не может, несмотря на всю его силу.
Барбара. Вот этого и держитесь, тогда все кончится хорошо. А теперь расскажите, что было на митинге.
Казенс. Митинг был замечательный. Миссис Бэйнс чуть не задохнулась от волнения. Дженни Хилл разревелась. Князь тьмы наяривал на тромбоне, как бешеный, рев был адский, словно все грешники в преисподней взвыли разом. Тут же, на месте, состоялось сто семнадцать обращений. Все молились со слезами умиления и за Боджера, и за анонимного жертвователя пяти тысяч. Ваш отец не пожелал назвать свое имя.
Ломэкс. А все-таки, знаете ли, старик молодчина! Другой бы на его месте не отказался от рекламы.
Казенc. Он сказал, что все благотворительные учреждения набросятся на него, как стервятники на падаль, если он назовет свое имя.
Леди Бритомарт. Узнаю Эндру! Самому своему достойному поступку он всегда подыщет недостойное основание.
Казенс. Он убедил меня в том, что я всю жизнь поступаю недостойно на самых достойных основаниях.
Леди Бритомарт. Адольф, теперь, когда Барбара ушла из Армии спасения, и вам, пожалуй, тоже лучше было бы уйти. Я не желаю, чтоб вы ходили с этим барабаном по улице.
Казенс. Ваше приказание уже исполнено, леди Брит.
Барбара. Долли, вы верили когда-нибудь всерьез? Вступили бы вы в Армию спасения, если б не встретили меня?
Казенс (кривит душой). Что ж, э-э... возможно, в качестве коллекционера религий...
Ломэкс (глубокомысленно). Но не в качестве барабанщика, знаете ли. Вы парень с головой, Долли, и вам, наверное, с самого начала было ясно, что в этой самой Армии порядочно-таки всякого вздора...
Леди Бритомарт. Чарлз, если уж вы хотите нести чушь, то делайте это как взрослый человек, а не как мальчишка.
Ломэкс (обескураженный). Ну, знаете ли, чушь всегда чушь, а при чем тут возраст?
Леди Бритомарт. В английском высшем обществе, Чарлз, люди несут чушь до самой старости, повторяя с важным видом глупейшие трюизмы. Даже у школьников есть свои
Входит Морисон.
Что там такое?
Морисон. С вашего разрешения, миледи, карета мистера Андершафта подъехала к дому.
Леди Бритомарт. Ну что же, введите его.
Морисон колеблется.
Что с вами, Морисон?
Морисон. Прикажете доложить о нем, миледи, или он здесь у себя дома, если так можно выразиться?
Леди Бритомарт. Доложите о нем.
Морисон. Благодарю вас, миледи. Надеюсь, вы извините, что я спросил. Случай в некотором роде новый для меня.
Леди Бритомарт. Совершенно верно. Ступайте и приведите его сюда.
Морисон. Благодарю вас, миледи. (Уходит.)
Леди Бритомарт. Дети, ступайте приготовьтесь.
Сара и Барбара уходят наверх одеваться.
Чарлз, подите скажите Стивену, чтоб он сошел вниз на пять минут, он в гостиной.
Чарлз уходит.
Адольф, скажите, чтоб карету подавали через четверть часа.
Адольф уходит.
Морисон (в дверях). Мистер Андершафт.
Входит Андершафт. Морисон уходит.
Андершафт. Ты одна! Какое счастье!
Леди Бритомарт (вставая). Не сентиментальничай, Эндру. Садись. (Садится на кушетку, он садится рядом, слева от нее. Она приступает к делу, не давая ему опомниться.)Саре нужно восемьсот фунтов в год, пока Ломэкс не получит наследства. Барбаре понадобится больше, и это постоянно, потому что у Адольфа ничего нет.
Андершафт (покорно). Хорошо, милая, я позабочусь об этом. Может быть, нужно еще что-нибудь, например для тебя?
Деди Бритомарт. Я хочу поговорить с тобой о Стивене,
Андершафт (устало). Не стоит, милая, Стивен меня не интересует.
Леди Бритомарт. А меня интересует. Он наш сын.
Андершафт. Ты так думаешь? Он заставил нас произвести его на свет, но, кажется, не сумел толком выбрать родителей. Я не вижу в нем ничего своего, а твоего — еще меньше.