Майорат на двоих
Шрифт:
Вновь заулыбавшись, он быстрым шагом, теряющимся в толстом ковре, подошел к юноше. Фарри, честно говоря, остолбенел. Мало того, что этот человек не выглядит как благородный лорд, так он еще и ведет себя совсем иначе, чем, по представлениям юноши, полагалось. Фарри вполне мог представить себе стоящего перед ним отца Лисси в какой-нибудь таверне, где тот весело распивал бы вино в компании подвыпивших гуляк, на рыночной площади или еще в каком-нибудь… простом… месте, а не во дворце, где каждый, включая саму хозяйку, кланяется ему. На миг в голове Фарри зародилось нелепое подозрение, что все это какая-то глупая шутка, что ему подставили какого-то комедианта, выдав его за благородного лорда, и сейчас появится хохочущая над остолопом
– Эй, парень! – Лорд Рафокс, приблизившись к Фарри, щелкнул пальцами перед его глазами, отчего юноша чуть не отшатнулся. – Какой-то ты бледный. Может, вина? – Опустив руку, он вздохнул. – Выглядишь так, словно думаешь, что я тебя собираюсь съесть на десерт. Не бойся, ужин был достаточно сытным – дочка расстаралась.
Фарри только и смог, что выдавить из себя жалкую улыбку. «Возьми же себя в руки! – орал мысленно сам на себя. – Хватит вести себя как распоследний баран!»
– Не думаю я так… – выдавил он из себя. Дурак! Ничего умнее не мог сказать? Отшутиться хотя бы?
Однако слова Фарри снова вернули на лицо лорда Рафокса улыбку.
– О! Раз разговариваешь – значит, живой. Не все еще потеряно. – Он схватил юношу за руку и потащил его к креслам, стоящим у большого, распахнутого настежь по случаю жары окна. Фарри не оставалось ничего иного, как последовать за ним. – Дочка мне тут понарассказывала о тебе. – Лорд Рафокс говорил без умолку, не прерываясь, даже когда усаживал Фарри в кресло и садился сам в соседнее. Впрочем, перед своим креслом он на миг замер, непонимающе разглядывая собственный камзол, валявшийся на его сиденье. Спустя мгновение проблема была решена – камзол отправился на пол, а его хозяин уселся в кресло, закинув ногу за ногу. – Говорила, мол, и красив, и храбр, и умен… В общем, мечта любого отца, желающего выдать дочь замуж. – На пару секунд он замолчал, смерив Фарри взглядом. – Ну да, симпатичный малый… – забормотал лорд Рафокс, а потом продолжил прежним тоном: – Да еще и с такой интригой! Юный лорд, выросший в какой-то глуши и намеревающийся вернуть свое положение. Преследуемый таинственными убийцами и… Нет, действительно, вы, милорд, просто мечта любой девчонки, увлекающейся всякими новомодными романами! Да-да, мечта и отцов и дочерей, получается!
Вдруг мандраж Фарри сменился злостью. Да перед ним просто шут какой-то, пусть он десять раз благородный лорд! Он же просто над ним, Фарри, насмехается! Несет какую-то околесицу о мечтах, романах… Как он смеет?!! Фарри ведь и сам – лорд! Можно сказать, практически благородный лорд, когда займет – а он займет! – место нынешнего благородного лорда Бовкроса! Да он…
– Я такой, какой есть! – Фарри чуть ли не шипел. Он подался вперед, глядя прямо в глаза человеку, сидевшему, развалившись в кресле, перед ним. – И пусть вырос я в лесу, но…
Фарри увидел, что лорд Рафокс смеется. Так же, как совсем недавно смеялся его сын – громко, запрокинув голову. Фарри вскипел еще больше. Кровь ударила ему в голову, и лишь огромным усилием юноша удержал руку, тянувшуюся к рукояти пусть декоративного, но меча. Он осознал вдруг, что вскочил с кресла и стоит перед благородным лордом, чуть подавшись вперед.
– Все-все! – Посмеиваясь, лорд Рафокс поднял руки. – Не обижайся, парень. – Словно про себя, однако Фарри услышал это, он прошептал: – Действительно, смелый. – Враз посерьезнев, лорд Рафокс продолжил: – Я не хотел оскорбить тебя. Но согласись, все представляется именно так, как я говорил. Сам посуди! Я, конечно, нисколько не сомневаюсь в правдивости твоей истории. Моя дочь не настолько глупа, чтобы принимать на веру сказки – а твоя жизнь очень похожа на то, что пишут в романах, – только из-за того, что их рассказывает какой-нибудь симпатичный малый. Да и если бы она и поверила в сказки, сомневаюсь, что в них же поверили бы и практически все лорды и леди Тройного города вкупе с благородными лордами
Несколько успокоившись, Фарри снова опустился в кресло.
– Я… – Он помолчал, окончательно успокаиваясь и подбирая слова. – Я уже понял насчет намерений лорда Вулхова.
– Понял? – Лорд Рафокс подался вперед и, точно таким же жестом, как его дочь, приложил палец к губам. – И что же вы, милорд, поняли?
– Лорд Вулхов хочет меня убить, – просто сказал Фарри, сам удивляясь спокойствию своего тона. – Недавно на нас с Лис… с леди Лисси напали, когда мы ездили смотреть Великий водоворот. Это сделали люди лорда Вулхова.
– Я слышал об этом, – кивнул лорд Рафокс. – И у меня будет очень серьезный разговор с лордом Вулховом, когда он прибудет в Тройной город. Однако об этом мы поговорим потом. А теперь расскажите мне, милорд, почему вы решили жениться на моей дочери?
– Потому что мы любим друг друга, – просто ответил Фарри.
– Конечно! – рассмеялся лорд Рафокс. – Я не сомневаюсь, что вы любите мою дочь. В конце концов, Лисси такая красавица… ее сложно не полюбить. Вся в мать, да… Но, – он вдруг стал очень серьезен, – она дочь Великого Дома. Вы ведь понимаете…
– Мы уже говорили с Лисси, – Фарри решил, раз уж зашел такой разговор, упрямо называть свою невесту просто Лисси, без всяких «леди», что бы ни подумал лорд Рафокс, – об этом. Она объяснила мне, что сможет выйти за меня замуж, только когда меня признают лордом Дормайлом.
– Как минимум, – кивнул лорд Рафокс. – Я знаю, что Лисси точно согласится выйти за тебя замуж, если ты станешь благородным лордом. А вот соглашусь ли я выдать за тебя дочь, если ты будешь простым лордом… – Он покачал головой. – Мне необходимо это хорошенько обдумать. В остальном же я не имею ничего против, если ты станешь моим зятем. А теперь можешь идти. Мне надо отдохнуть с дороги. – Лорд Рафокс широко зевнул. – Эта дорога… Да и дочка хоть и постаралась с праздником, но знаешь, как вся эта суета меня утомляет! Мы еще поговорим завтра.
Фарри поднялся с кресла и поклонился. После всего сказанного он никак не мог понять, каков же лорд Рафокс на самом деле. То он ведет себя словно шут, то становится серьезен… Да и серьезен ли он даже тогда, когда его слова звучат серьезно? Одно Фарри понял точно: лорд Рафокс согласен выдать за него свою дочь. Если, конечно, юноша займет соответствующее ее рангу положение в обществе.
– Кстати, как раз перед тем, как я отправился сюда, – слова лорда Рафокса догнали Фарри, когда он уже взялся за ручку в двери, – до меня дошел слух, что Вулхов полностью уверен – и уверяет в том всех, до кого могут долететь его слова, – что настоящий наследник лорда Дормайла находится у него в гостях.
– Это мой брат… – Когда Фарри обернулся, отвечая благородному лорду, он увидел лишь пустую комнату и закрывающуюся другую дверь, ведущую во внутренние покои.
В Рапор прибыли ранним утром. Три дня бешеной скачки настолько измотали Слова, что он не хотел даже вспоминать о них. Несущийся со всей возможной скоростью по пыльной дороге экипаж мотало так, что пассажиры во время редких остановок для того, чтобы поесть, вываливались из него просто зеленые. Дышать в этой коробке было вообще нечем. К счастью, желудки у Слова, леди Дорны и Зивери оказались устойчивы, и никого не стошнило. Дни и ночи скачки… Слов удивлялся, как гвардейцы лорда Вулхова выдержали такой темп. Ведь им пришлось проделать весь путь пешком, да еще и не отставать от экипажа и конных охранников леди Дорны. Возможно, если бы Слов, леди Дорна и Зивери путешествовали верхом, то гвардейцы в конце концов и отстали бы. Но все равно, хоть экипаж и двигался медленнее, чем обычный всадник, Слов чувствовал, что сам он пешком такого пути не одолел бы. Вдобавок еще и Зивери целый день дулась непонятно с чего…