Меч Королей
Шрифт:
Он ухмыльнулся, радуясь, что удалось обдурить чужеземцев.
— Есть у вас там хорошенькие женщины?
— Мы продали трех последних в Думноке, господин.
— Жаль.
Спутник высокого усмехнулся.
— Погодите пару дней, и у нас могут появиться два маленьких мальчика на продажу.
— Насколько маленьких?
— Совсем малыши.
— Это не твое дело! — оборвал его высокий, явно рассерженный тем, что тот упомянул мальчиков.
— Мы хорошо платим за мальчиков, — сказал я. — Их можно пороть и учить.
— Мальчики, может, будут, а может, и нет, — неохотно сказал первый. — Если купите их, придется продавать за границей. Здесь нельзя. — Он поедал глазами золотую монету, которую я бросил обратно в кошель так, чтобы она звякнула об другие.
— Как твое имя, хозяин? — почтительно спросил я.
— Вигхельм.
— А я Людульф, — я назвал распространенное фризское имя. — Мы лишь ищем пристанища и ничего более.
— Сколько ты тут пробудешь, старик?
— Как далеко до Контварабурга?
— Десять миль. Можно дойти за утро, но у тебя займет неделю. Как ты собираешься туда добираться? Ползком?
Оба расхохотались.
— Я пробуду столько, сколько нужно, чтобы добраться до Контварабурга и вернуться.
— И нам очень нужна крыша над головой, — добавил Гербрухт, стоявший позади меня.
— Займите один из домов вон там, — Вигхельм кивнул в сторону дальнего берега маленькой бухты, — но позаботьтесь, чтобы ваши чертовы рабы оставались в оковах.
— Конечно, хозяин. Благодарим тебя. Господь благословит тебя за доброту.
Вигхельм ухмыльнулся, и эти двое убрались обратно в таверну. Я увидел людей за столами, а потом дверь захлопнулась, и я услышал, как опускается засов.
— Он в самом деле городской рив? – спросил Фолькбалд по пути обратно на корабль.
Неглупый вопрос. Я знал, что у Этельхельма земли по всей южной Британии, и, вероятно, он владел частью Кента, но вряд ли Эдгива стала бы искать убежища неподалеку от этих земель.
— Лживый ублюдок, вот он кто, — сказал я. — Он задолжал мне восемнадцать шиллингов.
Полагаю, Вигхельм или кто-то из его людей наблюдал из таверны, как мы ведем Спирхафок через устье реки и причаливаем у полусгнившего пирса. Я заставил большую часть команды шаркать, спускаясь с корабля. Они ухмыльнулись этой хитрости, но при таком сильном дожде и недостатке света вряд ли кто-то заметил наше притворство. Большинству пришлось довольствоваться сараем, поскольку в маленьком доме, где яростно пылал плавник, не хватало места. Хозяин, крупный мужчина по имени Кальф, был рыбаком. Они с женой хмуро наблюдали, как в комнату набиваются наши люди.
— Вы рехнулись, коли вышли в море в такую погоду, — наконец сказал он на ломаном
— Боги хранят нас, — ответил я на датском.
Он просиял.
— Так вы даны.
— Даны, саксы, ирландцы, фризы, норвежцы и много кто ещё. — Я положил два шиллинга на бочку, служившую им столом. Я не удивился, встретив здесь данов, они вторглись в эти края много лет назад, и некоторые остались, женившись на местных женщинах, и приняли христианство.
— Один, — произнес я, кивая на серебряные шиллинги, — за то, что дал нам приют. Второй откроет твой рот.
— Мой рот? — не понял он.
— Расскажи, что здесь происходит, — сказал я, доставая Вздох змея и шлем из большого кожаного мешка.
— Что происходит? — нервно переспросил Кальф, наблюдая, как я вешаю длинный меч к поясу.
— В городе, — добавил я, кивнув на юг. Ора со своей маленькой гаванью находилась неподалеку от Фэфрешама, построенного на холмах. — И насчет тех людей в красных плащах, — продолжил я. — Сколько их?
— Три команды.
— Девяносто человек?
— Около того, господин.
Кальф слышал, как Берг назвал меня господином.
— Три команды, — повторил я, — сколько из них здесь?
— В таверне двадцать восемь человек, господин, — уверенно ответила жена Кальфа и, когда я вопросительно посмотрел на неё, кивнула. — Мне пришлось готовить для мерзавцев, господин. Их точно двадцать восемь.
Двадцать восемь человек охраняют корабли. Наша байка про фризов-работорговцев, видимо, убедила Вигхельма, иначе он помешал бы нам высадиться. Или, понимая, что ему не справиться с превосходящими силами моей команды, проявил бы осторожность, сначала настояв, чтобы мы высадились на дальней стороне гавани, а потом отправив гонца в Фэфрешам.
— Значит, остальные в Фэфрешаме? — спросил я Кальфа.
— Мы не знаем, господин.
— Расскажите, что знаете.
Две недели назад, сказал он, в полнолуние, из Лундена прибыл корабль и привез группу женщин, мальчика, двух младенцев и полдюжины мужчин. Он знал, что все они отправились во Фэфрешам, а женщины и дети скрылись в монастыре. Четверо мужчин остановились в городке, а еще двое купили лошадей и куда-то ускакали. Затем, спустя всего три дня, в гавани пристали три корабля с командами из людей в красных плащах, и большая часть прибывших отправилась на юг, в город.
— Нам они не сказали, зачем прибыли, господин.
— Они не очень-то любезные, — вставила жена.
— Мы тоже, — ухмыльнулся я.
Я мог только предполагать, что произошло, хотя это было несложно. Очевидно, план Эдгивы кто-то выдал, и Этельхельм послал людей помешать ей. Пришедший в Беббанбург священник рассказал, что она одаривала монастырь в Фэфрешаме, и Этельхельм запросто мог догадаться, что она направится туда, и устроить там ловушку.
— Женщины и дети еще в Фэфрешаме? — спросил я Кальфа.