Меч Королей
Шрифт:
Теперь вместо массивных крепостных валов Лундена он оборонял эти стены.
— Какие тебе дали приказы? — спросил я.
— Не дать подкреплению из Восточной Англии добраться до Лундена.
— Это подкрепление идет не по дороге, — сказал я, — а на кораблях, и мы видели, как оно прибывает. Корабль за кораблем, полные воинов.
Меревал нахмурился, но для него не стало неожиданностью, что для усиления гарнизона Лундена Этельхельм воспользовался кораблями.
— У Мерсии нет кораблей, — сказал он так, словно это оправдывало его неспособность отрезать
— Так вы просто сторожите дороги из Восточной Англии? — спросил я.
— Без кораблей — это все, на что мы способны. И мы отправили разведчиков наблюдать за Лунденом.
— А наблюдать за Тотехамом? — настаивал я. Я точно не знал, где находится Тотехам, но судя по тому, что я слышал, где-то между Лунденом и Верламикестером.
Мое предположение оказалось верным, потому что вопрос вызвал неловкое молчание.
— В Тотехаме только небольшой гарнизон, — наконец подал голос помощник Меревала, воин средних лет по имени Хеорстан. — Их там слишком мало, чтобы доставлять нам неприятности.
— Мало?
— Может, человек семьдесят пять.
— Значит, семьдесят пять человек в Тотехаме не доставляют вам хлопот, — язвительно сказал я, — Тогда что они там делают?
— Просто наблюдают за нами, — угрюмо ответил один из воинов Меревала.
— А ты просто не обращаешь на них внимания?
Я смотрел на Меревала.
Наступила еще одна неловкая пауза, и некоторые воины, сидящие на солнце, переминались с ноги на ногу, уставившись в пыльную землю. Видимо, они уже предлагали напасть на Тотехам, и Меревал отверг эту идею.
— Если Этельхельм отправит армию из Лундена, чтобы напасть на короля Этельстана, — произнес священник, очевидно, пытаясь вызволить Меревала из неловкой ситуации, — мы последуем за ней. Так нам тоже приказано. Мы должны напасть с тыла, а король нападет на их авангард.
— А где король Этельстан? — спросил я.
— Охраняет Темез с двенадцатью сотнями воинов, — сказал Меревал.
— Да, охраняет! — подчеркнул священник, все еще пытаясь объяснить бездействие Меревала. — Король наблюдает за Темезом, а мы наблюдаем за дорогами в Лунден. Король Этельстан настаивает, чтобы мы не провоцировали войну.
— Война уже началась, — резко ответил я. — Два дня назад погибли люди.
Священник, полный человек с каштановыми волосами, махнул рукой, как будто эти смерти — обыденность.
— Была стычка, господин, это да, но король Этельстан не вторгся в Уэссекс, и потому армии лорда Этельхельма не вторглись в Мерсию.
— Лунден — мерсийский город, — возразил я.
— Как посмотреть, — раздраженно бросил священник. — Со времен короля Альфреда там стоял гарнизон западных саксов.
— Вот почему ты ушел? — спросил я у Меревала. Это был жестокий, недобрый вопрос, напоминающий о том, как глупо он поступил, покинув город.
Он вздрогнул, осознавая, что все вокруг слушают наш разговор.
— А ты разве никогда не принимал неверных решений, лорд Утред?
— Принимал, сам знаешь. Ты только что спас меня после одного из моих худших решений.
Он
— Тебя спас Бритвульф, — сказал он, кивая на молодого человека, сидящего слева от него.
— Он отлично справился, — пылко сказал я, заслужив улыбку Бритвульфа, который по приказу Меревала командовал отрядом, спасшим меня.
Бритвульф был самым молодым из командиров Меревала и привел самый крупный отряд, более сотни человек, то есть, по праву должен был стать вторым после Меревала, но молодость и неопытность играли против него. Он был высоким, темноволосым, крепко сложенным и всего два месяца назад разбогател, унаследовав отцовское поместье. Финану он понравился.
— У него больше серебра, чем разума, — сказал ирландец, — но настроен воинственно. Жаждет сражаться.
— Тебя спас Бритвульф, — продолжил Меревал, — а сейчас ты пытаешься спасти меня от моего неправильного решения?
— Решение правильное, — твердо заявил Хеорстан. Заместитель Меревала явно разделял осторожность командира. — У нас не было выбора.
— Только вот вражеской армии, идущей из Восточной Англии, не существовало! — вспылил Бритвульф.
— Мои разведчики уверены в том, что видели, — сердито ответил Хеорстан. — Они видели людей на дороге из…
— Хватит! — оборвал его я. Не мое дело командовать на этом совете, но, если они начнут спорить о прошлых ошибках, мы никогда не договоримся о планах на будущее. — Скажи, — просил я, поворачиваясь к Меревалу, — если это не война, тогда что?
— Переговоры, — ответил Меревал.
— В Элентоне, — добавил пухлый священник.
Элентон — город на Темезе, реке, что служит границей между Уэссексом и Мерсией.
— Этельстан в Элентоне? — спросил я.
— Нет, господин, — ответил священник. — Король посчитал неразумным идти самому и отправил послов говорить от его имени. Он в Викумуне.
— Это рядом, — сказал я. Викумун находился в холмах к северу от Темеза, а Элентон стоял на южном берегу реки, оба города — чуть к западу от Лундена. В самом ли деле Этельстан стремился заключить договор со своим единокровным братом Этельвирдом? Возможно, но, по крайней мере, он поступил здраво и не стал рисковать, отправляясь на территорию брата. — Так о чем договариваются посланники? — спросил я.
— О мире, конечно, — ответил священник.
— Отец Эдвин только что приехал из Элентона, — объяснил Меревал, кивая в сторону священника.
— Там мы пытались прийти к соглашению, — сказал отец Эдвин, — и молились, чтобы не было войны.
— Король Эдуард, — резко сказал я, — совершил глупость. Он оставил Уэссекс в наследство Этельвирду, а Мерсию Этельстану, и оба хотят заполучить страну другого брата. Как может наступить мир без войны? — Я ждал ответа, но все молчали. — Откажется ли Этельвирд от Уэссекса? — Снова молчание. — Или Этельстан разрешит Этельвирду править Мерсией? — Я знал, что никто не ответит на этот вопрос. — Так что мира быть не может, — заявил я, — они могут говорить сколько угодно, но глупость Эдуарда исправят мечи.