Медовый месяц
Шрифт:
— Довольно тяжелый, милорд. Вот все, что я могу сказать. С тонким тупым наконечником. Череп раскололся, как яичная скорлупа, но кожа почти не повреждена. И не было крови. И хуже всего то, что мы не можем определить, где все это произошло. Понимаете, доктор Крейвен сказал, что убитый… Джо, где врачебное заключение, которое мы должны передать следователю? Прочитай вслух для его сиятельства. Может быть, он нам поможет. У него ведь есть некоторый опыт в делах такого рода и у него образование намного лучше, чем у нас
— Хорошо, Бантер, — сказал Питер, поняв, что инспектор с ним закончил. — Ты можешь идти.
Харриет показалось, что Бантер немного расстроен. Ему бы понравился лексикон доктора.
Сержант Селлон откашлялся и начал:
— «Уважаемый сэр! Мой долг сообщить…»
— Не это, — прервал его Кирк. — Читай с того места, где говорится об убийстве.
Сержант Селлон нашел нужное место и опять откашлялся.
— «Результаты предварительного осмотра позволяют сделать заключение…» Отсюда, сэр?
— Отсюда.
— Что погибшему был нанесен удар большим предметом с тонким тупым концом.
— Думаю, что он хотел этим сказать, — пояснил инспектор, — что это не была какая-то мелочь типа молотка.
— «На затылочной части…» Не могу разобрать, что здесь написано, сэр. Мне кажется, «кран», тогда смысл понятен, но это не похоже на язык доктора.
— Это не может быть «кран», Джо.
— Но это и не может быть «герань»…
— Может быть «кранеум», — предположил Питер. — Задняя часть черепа.
— Правильно! — сказал Кирк. — Именно туда его и ранили, как бы доктор это ни называл.
— Да, сэр. «Немного выше левого уха. Предположительное направление удара — сзади, сверху вниз. Обширная трещина…»
— Ага! — воскликнул Питер. — Слева, сзади, сверху вниз. Похоже на одного из наших старых знакомых.
— Преступник-левша? — спросила Харриет.
— Да. Удивительно, как часто о них пишут в детективных романах. Зловещая примета каждого второго злодея.
— А может, просто ударили левой рукой?
— Не похоже. Орудие убийства было очень тяжелым. Это должен был быть местный чемпион-тяжеловес. Или какой-то заблудившийся морячок требовал у Ноукса сигаретку.
— Моряк бил бы его прямо в лицо. Моряки всегда дерутся честно. Еще одна интересная вещь. Насколько я помню, Ноукс был очень высоким мужчиной.
— Правильно, — подтвердил Кирк. — Шесть с половиной футов. Правда, он немного сутулился. Пусть будет шесть футов и сорок дюймов.
— Значит, вам нужно искать настоящего гиганта, — сказал Питер.
— Или у него было оружие с
— Да, клюшка для крокета. Или садовая тяпка.
— Или лопата… Но у нее слишком острый край…
— А, может, это был шомпол… Или даже кочерга.
— Тогда она должна быть с длинной ручкой и плоским концом. Кажется, в кухне я видел что-то похожее. Нет, там, кажется стояла швабра…
— Это не могла быть швабра, она слишком легкая. А, может, это был топор или кирка?
— Слишком тупые. И у них толстые края. Какие еще вещи с длинными ручками бывают в доме? Я слышал что-то о цепах, но никогда их не видел. Еще свинцовая дубинка, если достаточно длинная… Кол из забора исключается. Забор весь целый.
— Кусок свинца в старом чулке тоже могли использовать…
— Да… Но, послушай, Питер! Все подходит, даже скалка, если предположить, что…
— Я об этом думал. Если он в это время сидел.
— Тогда это мог быть просто острый камень или пресс-папье, которое я видел на письменном столе.
Кирк не выдержал:
— Ради всего святого! Хватит! Вы такие быстрые Ничего не пропустили? И леди так же хорошо соображает, как и джентльмен.
— Это ее профессия, — сказал Питер, — она пишет детективы.
— Похоже, она и сейчас этим занимается, — ответил инспектор. — Не могу похвастаться, что читаю их часто. А вот миссис Кирк, она почитывает время от времени Эдгара Волласа. Но не думаю, что это может помочь человеку моей профессии. Как-то я читал американский детектив. Что делала там полиция! Не могу сказать, что мне это нравилось. Так, Джо, принеси-ка мне то пресс-папье. Эй! Осторожнее! Ты что, никогда не слышал отпечатках пальцев?
Селлон, испуганно отдернув большую руку от возможного вещественного доказательства, замер в неуклюжей позе, почесывая затылок карандашом. Это был большой румяный деревенский парень, от которого было бы больше пользы на пашне, чем в тонком детективном расследовании. Он двумя пальцами взял злополучное пресс-папье и на вытянутых руках понес его старшему инспектору.
— На нем вы не найдете отпечатков пальцев, — сказал Питер, — У него пористая поверхность. Эдинбургский гранит, если не ошибаюсь.
— И все равно надо быть аккуратнее, — возразил Кирк. — Отпечатки могли сохраниться на нижней поверхности или на этом гладком крае. Макет какого-то здания, да?
— Кажется, Эдинбургская крепость. На нем нет никаких следов крови, волос или чего-то подобного? Минуточку, — он поднес крепость поближе к камину, надел очки, внимательно ее рассмотрел и уверенно заключил: — Ничего.
— Так. Ну, ладно. Эта версия отпадает. Нужно осмотреть кочергу.
— Там вы найдете кучу отпечатков. Бантера, мои, миссис Руддл. И еще, возможно, Пуффетта и Кратчли.