Механическая принцесса
Шрифт:
Уилл что-то неразборчиво проворчал по-валлийски. Джем улыбнулся Тессе, но во взгляде его сквозила тревога. Дверь распахнулась, впуская в холл всполохи осеннего света. На пороге стоял взмокший Сирил.
– Вторая карета готова, – выпалил он. – Едем?
Консулу Джошуа Вейланду
от Совета
Милостивый государь!
Как Вам, несомненно, известно, десятилетний срок Вашего пребывания на посту Консула подходит
Что касается нас, то мы всерьез полагаем назначить на эту должность Шарлотту Бранвелл, урожденную Фэйрчайлд. Она прекрасно проявила себя на посту главы лондонского Института, и мы надеемся, что Вы одобрите ее кандидатуру, ведь именно Вы способствовали ее назначению после смерти ее отца.
Мы очень дорожим Вашим мнением и были бы весьма признательны, если бы Вы поделились с нами своими соображениями по этому поводу.
С наилучшими пожеланиями,
Виктор Уайтлоу, Инквизитор,
по поручению Совета
Глава 2
Битва с червем
Карета въехала в ворота особняка Лайтвудов в Чизвике. Тесса впервые смогла оценить красоту этих мест, ведь в прошлый раз у нее такой возможности не было – стояла непроглядная ночь. Длинная, обсаженная деревьями дорога вела к огромному белому дому, перед которым располагалась площадка для экипажей; Тесса отметила, что кто-то приехал раньше их, – на площадке стояло открытое ландо. Сам особняк напоминал античные храмы, виденные ею на гравюрах, – те же мощные симметричные линии, те же изящные колонны.
1
Перевод В. Брюсова.
Изумительный сад даже теперь, в октябре, буйствовал красками. Вдоль посыпанных гравием дорожек росли поздние красные розы и хризантемы – желтые, бронзово-оранжевые и темно-золотистые. Карета остановилась, и Тесса, опираясь на руку Джема, вышла. Ее слуха тут же коснулось журчание воды – через сад бежал ручей. Поместье было чудесным, и трудно было поверить в то, что здесь происходит что-то ужасное.
Подъехал второй экипаж, из которого высыпали Гидеон, Габриэль, Уилл и Сесилия. Эрондейлы все еще ссорились. Уилл выговаривал что-то, размахивая руками, а Сесилия злилась и от этого была еще больше похожа на брата.
Гидеон, как никогда бледный, сжимая рукоятку меча, огляделся по сторонам.
– Карета Татьяны, – сказал он, указывая на ландо, – видимо, решила заехать на минутку. Вечно она… – В глазах Гидеона затаился страх.
Татьяна, сестра Лайтвудов, недавно вышла замуж, и герб в виде терновой гирлянды на дверцах ландо, вероятно, принадлежал семье ее мужа, поняла Тесса.
Габриэль подошел к ландо и тут же отпрянул.
– На сиденьях кровь, – сказал он, – а еще… еще… вот
Уилл выхватил клинок серафимов и воскликнул:
– Иеремиил!
Клинок полыхнул ярким светом, и юноша одним движением очертил линию в направлении с севера на юг.
– Как-то ночью мне довелось гоняться здесь за демоном Марбасом, поэтому я знаю, что сад огибает дом и спускается к реке, – сказал он. – Бенедикт должен быть где-то рядом, далеко он уйти не мог.
– Мы возьмем на себя западное крыло дома, а вы – восточное, – скомандовал Габриэль. – Увидите что-то – зовите на помощь.
Уилл, Сесилия, Тесса и Джем стали обходить дом. На углу Уилл остановился и прислушался. Не обнаружив ничего подозрительного, он сделал знак друзьям двигаться дальше.
Вдруг каблук Тессы застрял между камней. Она покачнулась, и это не ускользнуло от внимания Уилла.
– Тесса, – с хмурым видом сказал он, – тебе с нами лучше не ходить, подожди нас в карете.
Когда-то он называл ее Тесс, но теперь все было по-другому.
– Нет, – упрямо ответила девушка.
Уилл повернулся к Джему, рассчитывая на его поддержку.
– Джем, Тесса твояневеста. Вразуми ее.
– Тесса, прошу тебя, пожалуйста, – начал Джем.
– Думаешь, раз я девушка, то и сражаться не могу? – Тесса с вызовом взглянула в его серебристые глаза.
– Нет, я думаю, ты не можешь сражаться, потому что на тебе свадебное платье. Даже Уилл в таком виде… – Он не договорил, боясь рассмеяться.
– Мне это и вправду было бы не под силу, – кисло улыбнулся Уилл. – Одно могу сказать – невеста из меня получилась бы высший класс.
Вдруг Сесилия показала рукой куда-то вдаль и спросила:
– Кто это?
Все уставились на бежавшую к ним фигурку. Солнце светило им прямо в глаза, поэтому Тесса не сразу поняла, что это девушка. Шляпы на ней не было, светло-каштановые волосы развевались на ветру. Она была высокой и худощавой, ярко-розовое платье порвано и забрызгано кровью. Добежав до них, девушка бросилась на шею Уиллу и затряслась в рыданиях.
– Татьяна…
Тесса украдкой разглядывала сестру Лайтвудов. Волосы, как у Гидеона, глаза, как у Габриэля, – такие же зеленые; ее вполне можно было назвать симпатичной, если бы не опущенные книзу уголки губ, выдававшие брюзгу. Несмотря на то что девушка была в слезах, в ее облике проскальзывало что-то театральное, словно она осознавала, что на нее все смотрят, особенно Уилл.
– Чудовище… огромное… – задыхаясь, пролепетала Татьяна. – Оно схватило моего дорогого Руперта и куда-то поволокло!
– Поволокло? – спросил Уилл. – И куда?
– Т-туда… – Татьяна махнула рукой, указывая направление. – Кажется, в итальянский сад. Сначала Руперту удалось увернуться, но потом… потом эта тварь поволокла его дальше по дорожке. Я кричала, но это не помогло…
Из глаз девушки снова полились слезы.
– Так ты только криком ограничилась?
– Но я кричала изо всех сил… – В голосе Татьяны послышалась обида. Она окинула Уилла холодным взглядом, будто и не плакала вовсе. – Да… великодушия от тебя не дождешься. – Тут ее взгляд упал на Тессу, Сесилию и Джема. – О, мистер Карстейрз, – чопорно, словно на вечернем балу, произнесла она, – рада видеть вас. А вы… – повернулась она к Сесилии, и глаза ее сузились.