Меня хранит твоя любовь
Шрифт:
Мужчина взглянул на нее.
— Кстати, я Мейсон. Мейсон Страйкер.
— Роз.
Он чуть помолчал, ожидая услышать фамилию.
Однако когда продолжения не последовало, настаивать не стал.
— Приятно познакомиться, Роз. Скажите, если станет слишком жарко.
Слишком жарко? Она едва не расхохоталась. Ее пальцы давно уже потеряли чувствительность, для их разогрева впору использовать паяльную лампу.
— Обязательно.
Откинувшись на спинку, Роз вытянула ноги. Горячий воздух от вентилятора постепенно отогревал замерзшие конечности. Всю последнюю
Девушка мгновенно встрепенулась. Как гремучая змея, потревоженная в гнезде и готовая к смертельной схватке или бегству, подумал Мейсон.
— Что? — настороженно спросила Роз, сжав руки в трогательные маленькие кулачки. Хотя сомневаться не приходится: в случае нужды она пустит их в ход.
Он решил притвориться, будто не заметил ее враждебной реакции.
В прошлом ему нередко приходилось сталкиваться с откликом такого рода. Что не говорило ни о чем хорошем. Частенько причины подобного поведения служили материалом для шестичасовых новостей. Потому-то Мейсон и перебрался в Гавань шансов. Он больше не желал решать проблемы других людей. Сейчас твердость его намерений вызывала сомнения, но ведь нельзя же было оставить эту женщину замерзать на шоссе, при минусовых-то температурах. Подбросил и подбросил — на том и закончим, заверил он себя. Но, заглушив мотор и выбравшись наружу, неизвестно почему сказал:
— Заходите внутрь. Поглядим, не найдется ли для вас местечко.
Роз неохотно вылезла из машины, с трудом расставаясь с ее теплым салоном. Солнце давно уже село, отчего рассмотреть что-нибудь, кроме стоящего прямо перед ними здания, было проблематично.
— Где мы?
— Таверна «У маяка».
— Я умею читать, — заявила она, старясь говорить уверенно, несмотря на то, что при всем желании не смогла бы сложить вместе буквы на горящей неоновой вывеске. — Но зачем мы здесь остановились?
— Конец пути, — сказал Мейсон. — Вы можете сделать необходимые распоряжения относительно своей машины и заказать по телефону место в гостинице.
На данном этапе Роз не могла себе позволить и картонной коробки в качестве жилья, но шанса объясниться ей не дали. Страйкер открыл входную дверь, и Роз, услыхав дружный хор колокольчиков, последовала за ним.
Внутреннее убранство таверны «У маяка» не сильно поменялось со времен дедушки Мейсона, Дэниеля Страйкера, который ее и построил. После того, как, пройдя через руки отца, таверна отошла к Мейсону, он кое-что обновил. Столы и стулья были куплены совсем недавно, как и проигрыватель-автомат, телевизор с большим экраном и бильярдный стол. Но широкая стойка бара, тянущаяся вдоль всей задней стены, сохранилась в неприкосновенности. Благородное красное дерево, внизу — медная окантовка.
Мейсон никогда не планировал становиться владельцем бара. Ему хотелось чего-нибудь более захватывающего. Он и получил всего сполна.
Даже слишком много.
Он
Народу в таверне оказалось маловато, но ведь и времени еще немного. Не в пример отцу и деду, Мейсон не волновался о выручке. Таверной он занимался скорее чтобы занять себя каким-то делом, чем для заработка. Счет в банке у него достаточно солидный — при известной экономии хватит на всю жизнь, даже если ни дня больше не работать. Мейсон снова потер плечо. Кругленькая сумма денег в банке досталась ему не дешево.
Между тем его случайная попутчица оглядывала таверну. Мейсон мог поклясться, что она уже заприметила все возможные способы отхода.
— Тут нешумно, — сказала Роз.
— Да. Мне нравится. Присаживайтесь.
Она уселась на один из высоких стульев, а Мейсон поднял откидывающуюся крышку и прошел за стойку бара.
— Вы здесь работаете? — удивилась Роз.
— Нечто вроде того. Я хозяин.
— Вы не похожи на владельца бара.
— Как же, по-вашему, должен выглядеть владелец бара?
Она пожала плечами.
— Ну, не знаю. Плохие зубы, сальные волосы, большое пузо, татуировки.
— Первые три — мимо.
— У вас есть татуировки?
Он лишь усмехнулся и в свою очередь спросил:
— Могу я что-нибудь вам предложить?
Мейсону показалось, что он услышал, как ее желудок заурчал, словно в предвкушении, но она покачала головой:
— Нет, пожалуй.
— Вы уверены? За счет фирмы, — добавил он.
— Ладно, тогда одну колу.
Повернувшись к ней с чистым стаканом, Мейсон заметил, как она воровато ухватила горсть соленых орешков из вазочки на стойке. Поставив заказанный напиток рядом с ней, Мейсон пододвинул поближе и орешки, потом достал сотовый телефон.
— Рекомендую обратиться в гараж Кейси.
Не успел он набрать номер, как Роз накрыла его руку своей, отрицательно качая головой.
— Слушайте, лучший механик в мире не сможет починить эту машину. Но даже если бы и смог, я не в состоянии оплатить ее буксировку сюда. Вы никого не знаете, кто может забрать ее на металлолом?
Мейсон быстро взглянул на руку, которую она не успела убрать. Изящная ручка с длинными пальцами, холодными как сосульки. Странным образом прикосновение взволновало его. Мейсон отнес это к целому году воздержания.
— Сейчас выясню. — Отклонившись назад, он нарушил контакт, затем выкрикнул в зал: — Эй, Микки! У перекрестка все еще принимают лом?
— Насколько я знаю, да.
— Возьмешься отбуксировать туда машину этой дамы?
— Конечно.
— Я не смогу ему заплатить, — прошептала она. Поглядев на нее, Мейсон добавил:
— Она отдает тебе все, что заплатят за машину, если только сумма будет меньше ста баксов.
— Ладно, где машина-то?