Мера любви
Шрифт:
Айрин вздрогнула, но, несмотря на нестерпимое желание спросить у женщины, что та имеет в виду, только стиснула зубы. Но «чемоданы миссис Кларк»?! Она изумленно тряхнула головой. Господи, о чем она говорит? И где нашли эти чемоданы?
Разумеется, не здесь!
Айрин дотянулась до противоположной дверцы и захлопнула ее прежде, чем женщина успела втиснуться в машину. Заехав в открытые Эмми ворота, она подождала, пока девочка вновь закроет их. Та, не обращая внимания на вопросы, которыми забрасывали теперь ее, быстро села в машину и испуганно посмотрела на
— Что происходит, ма?
— Хотелось бы мне это знать.
Беспокойство Айрин росло с каждой минутой. Если правда то, что они нашли вещи Аделейд, то Ли, несомненно, должны были допросить сразу по возвращении из Монтеруэлла. Иначе зачем здесь все эти репортеры? Она сглотнула. О Господи, что еще довелось ему узнать?!
Айрин была почти уверена, что увидит во дворе джип, но его там не оказалось. И никто не бросал в сторону Айрин подозрительных взглядов, пока она парковала машину. Работа на конюшнях шла своим чередом, словно и не витало в воздухе явной напряженности.
Впрочем, возможно, я одна это чувствую, с раздражением сказала себе Айрин, идя вместе с Эмми через двор к конторе. Даже электрокамин приветливо горел, а на столе возвышалась, как обычно, стопка корреспонденции, ожидавшей ее внимания.
Телефон зазвонил прежде, чем она успела проверить, у себя ли мистер Маккорд. Она встревожилась, услышав голос Дорис, и поняла, что должно было случиться что-то необычное, поскольку ее помощнице было строго-настрого заказано звонить сюда.
— В чем дело? — спросила она, не отрывая настороженного взгляда от дочери. Она понимала, что Эмми, должно быть, хочется побольше узнать о происходящем, но не могла же она обсуждать с ней дела Роуленда.
— Здесь была полиция! — воскликнула Дорис высоким от волнения голосом. — Они хотели видеть вас, и я сказала, где вы можете сейчас находиться.
— Что?! — Айрин прижала руку к лихорадочно бившемуся сердцу.
— Да. — Дорис была вне себя. — Я ничего не могла поделать. Я не умею врать!
— Действительно, — признала очевидное Айрин. Мысли вихрем проносились в ее голове. Может быть, полиция уже здесь? Господи, Ли будет рвать и метать, если узнает, что они хотят видеть ее! Нужно срочно поговорить с ним, но это, похоже, не так просто. Она не знала, собирается ли он сегодня наведаться на конюшенный двор.
— Полицейские обнаружили вещи той женщины, — продолжила Дорис, прервав ее абстрактные рассуждения. — Какие-то дети нашли два чемодана в помойке.
— В помойке! — Айрин содрогнулась. — Господи, а тело они нашли?
— Еще нет, — произнес холодный насмешливый голос у нее за спиной, и, резко обернувшись, Айрин увидела Ли, стоявшего в дверях кабинета мистера Маккорда. — Но уверен, они считают, что это только вопрос времени.
Айрин открывала и закрывала рот, не в силах справиться с проблемой: как отвечать Ли, слыша истеричный голос Дорис, продолжавшей тараторить ей в ухо.
Но Эмми, сообразив, спасла ситуацию.
— Здравствуйте, мистер Роуленд! — радостно приветствовала она его. — Надеюсь, вы не станете возражать. Мама сказала, что, возможно,
— Вот как? — протянул Ли, а Айрин тем временем быстро попросила Дорис перезвонить ей и положила трубку. — Что ж... почему бы тебе не осмотреться вокруг, пока я переброшусь парой слов с твоей мамой? — Он указал за окно. — Видишь того молодого человека? Это Дик Файрпен, помощник конюха. Если скажешь ему, кто ты, он проведет с тобой ознакомительную экскурсию.
Эмми колебалась, с тревогой глядя на мать.
— Ничего, если я пойду, мам? — спросила она, и Айрин могла поручиться, что девочка почувствовала сгустившуюся между ней и Ли атмосферу.
— Да, — с трудом проговорила она. — Тебе понравится Дик. Он хороший парень и очень дружелюбный.
— А разве может быть рекомендация лучше?
– саркастически спросил Ли, возвращаясь в кабинет мистера Маккорда. — Не зайдете ли сюда, миссис Тревор?
— Мам...
Эмми все еще казалась встревоженной, но Айрин поняла, что не может впутывать дочь в свои неприятности.
— Ступай, — сказала она. — Тебе понравится.
— Но с тобой все будет в порядке? — неуверенно кивнула Эмми в сторону кабинета.
— Все будет прекрасно, — твердо сказала Айрин, жалея, что у нее нет той уверенности, которая прозвучала в голосе.
Когда Эмми ушла, Айрин опасливо подошла к открытой двери и заглянула внутрь. Ли, как и в прошлый раз, стоял, глядя в окно.
— Садитесь, — сказал он, и на этот раз Айрин сразу подчинилась.
Последовавшее молчание казалось зловещим, и у женщины внутри все перевернулось. О Господи, почему она не может ничего сказать в свою защиту? Она делала свое дело, зарабатывала на существование, как и любой другой.
— Кто вас нанял?
Вопрос Ли вызвал у нее что-то вроде разочарования. Айрин ожидала, что он обвинит ее в том, что она обманывала его, использовала его явное влечение в собственных тайных целях. Но, возможно, это было не столь для него важно, как для нее. Должно быть, его гордость была уязвлена — но и только.
— Джейнус... Джейнус Кларк, — сказала она наконец, понимая, что нарушает конфиденциальность.
Ли резко обернулся от окна и с негодованием посмотрел на нее.
— Вы думаете, что я в это поверю? — прорычал он, и ей пришлось быстро пересмотреть свою оценку его эмоционального состояния. Ли был зол, и она почувствовала страх, когда он обогнул стол и приблизился к ней,
— Это правда. — Айрин быстро встала, стараясь не проявлять внешне своих чувств. — Он сказал мне, что его жена исчезла. Я думала, это будет самым обычным расследованием.
— Расследованием! — Это слово прозвучало в его устах как ругательство. — Что ж, простите, если покажусь вам скептиком, но вы не слишком преуспели, отрабатывая гонорар. Полагаю, этот человек... Кларк... платил вам? Меня всегда интересовало, как вам удается прожить на то, что вы получали здесь.
Айрин вздохнула: